À propos de la sourate Les versets explicites
Numéro
41
Nom arabe
فصلت
Versets
54
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba fa-ukh'tulifa fīhi walawlā kalimatun sabaqat min rabbika laquḍiya baynahum wa-innahum lafī shakkin min'hu murībin
Muhammad Hamidullah
Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre. Puis, il y eut controverse là-dessus. Et si ce n'était une parole préalable de ton Seigneur, on aurait certainement tranché entre eux. Ils sont vraiment, à son sujet, dans un doute troublant.
Rachid Maach
Nous avons, de même, confié à Moïse les Ecritures qui furent elles aussi diversement accueillies. Sans un décret préalable de ton Seigneur, leur différend aurait déjà été tranché. Les impies sont remplis de doutes à son sujet.
Centre International Nur
Nous avions donné le Livre à Moïse, mais il y eut controverse à son sujet. N’eût été le verdict préalable de ton Seigneur, leur (différend) aurait été certainement tranché. Ils sont, décidément, dans le doute le plus troublant.
Analyse mot-à-mot
walaqad
et certes
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
ātaynā
nous avons donné
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
mūsā
Moïse
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
fa-ukh'tulifa
différé
Autres traductions possibles :
fīhi
en lui
Analyse linguistique :
dedans
Autres traductions possibles :
walawlā
et si
Autres traductions possibles :
kalimatun
mot
Analyse linguistique :
parole
Autres traductions possibles :
sabaqat
a précédé
Analyse linguistique :
précédé
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbika
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
laquḍiya
a été décidé
Analyse linguistique :
aurait été décidé
Autres traductions possibles :
baynahum
entre eux
Autres traductions possibles :
wa-innahum
et ils
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
lafī
dans
Autres traductions possibles :
shakkin
doute
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
murībin
suspicieux
Analyse linguistique :
douteux
Autres traductions possibles :
