À propos de la sourate Les versets explicites

Numéro

41

Nom arabe

فصلت

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

41
Les versets explicites
Sourate 41 - Verset 47

۞ إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَٰتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا۟ ءَاذَنَّـٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ

ilayhi yuraddu ʿil'mu l-sāʿati wamā takhruju min thamarātin min akmāmihā wamā taḥmilu min unthā walā taḍaʿu illā biʿil'mihi wayawma yunādīhim ayna shurakāī qālū ādhannāka mā minnā min shahīdin

Muhammad Hamidullah

A Lui revient la connaissance de l'Heure. Aucun fruit ne sort de son enveloppe, aucune femelle ne conçoit ni ne met bas sans qu'Il n'en ait connaissance. Et le jour où Il les appellera: «Où sont Mes associés?», ils diront: «Nous Te déclarons qu'il n'y a point de témoin parmi nous»!

Rachid Maach

Allah seul a connaissance de l’avènement de l’Heure. Nul fruit ne quitte son enveloppe, nulle femelle ne porte ou ne met bas, sans qu’Il ne le sache. Un jour, Il interpellera les impies : « Où sont ces divinités que vous M’avez associées ? » Ils répondront : « Nous proclamons devant Toi que nul d’entre nous ne pourra aujourd’hui témoigner que Tu as des associés. »

Centre International Nur

C’est de Lui que relève la science de l’Heure. Aucun fruit ne sort de son enveloppe, aucune femelle ne porte ni ne met bas sans qu’Il ne le sache. Et le jour où Il les appellera : « Où sont donc ceux que vous M’avez associés ? » ils diront : « Nous affirmons devant Toi que personne parmi nous ne saurait témoigner (de leur existence). »

Analyse mot-à-mot

#1

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#2

yuraddu

verbe

renvoyé

Analyse linguistique :

rendu

Autres traductions possibles :

rendu
retourné
rejeté
renvoyé
Racine:
#3

ʿil'mu

nom

savoir

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

savoir
connaissance
science
information
Racine:
#4

l-sāʿati

nom

l'heure

Autres traductions possibles :

l'heure
la période
le moment
la saison
Racine:
#5

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et non
#6

takhruju

verbe

sortir

Analyse linguistique :

sort

Autres traductions possibles :

sort
sors
sortie
émergence
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#8

thamarātin

nom

fruits

Autres traductions possibles :

fruits
produits
récoltes
rendements
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#10

akmāmihā

nom

ses voiles

Analyse linguistique :

coques

Autres traductions possibles :

coques
enveloppes
capsules
étuis
Racine:
#11

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#12

taḥmilu

verbe

porter

Analyse linguistique :

porte

Autres traductions possibles :

porte
supporte
charge
transport
Racine:
#13

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#14

unthā

nom

fille

Analyse linguistique :

femelle

Autres traductions possibles :

femelle
femme
female
genre
Racine:
#15

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#16

taḍaʿu

verbe

تَضَعُ

Analyse linguistique :

dépose

Autres traductions possibles :

dépose
met
place
pose
Racine:
#17

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#18

biʿil'mihi

préposition + nom

بِعِلْمِهِۦ ۚ

Analyse linguistique :

par son savoir

Autres traductions possibles :

par son savoir
avec sa connaissance
par sa science
avec son savoir
Racine:
#19

wayawma

conjonction

et le jour

Analyse linguistique :

et jour

Autres traductions possibles :

et jour
et journée
et jour
et jour
Racine:
#20

yunādīhim

verbe

les appelle

Autres traductions possibles :

les appelle
les crie
les convoque
les nomme
Racine:
#21

ayna

adverbe

Autres traductions possibles :

où est
où se trouve
où sont
#22

shurakāī

nom

associés

Autres traductions possibles :

associés
partenaires
coéquipiers
collaborateurs
Racine:
#23

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
répondirent
Racine:
#24

ādhannāka

verbe

t'avoir entendu

Analyse linguistique :

averti

Autres traductions possibles :

averti
informé
prévenu
annoncé
Racine:
#25

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#26

minnā

préposition

de nous

Autres traductions possibles :

de nous
de parmi nous
de notre
de nous-mêmes
#27

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#28

shahīdin

nom

témoin

Autres traductions possibles :

témoin
martyr
certifiant
observateur
Racine: