À propos de la sourate Les versets explicites

Numéro

41

Nom arabe

فصلت

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

41
Les versets explicites
Sourate 41 - Verset 49

لَّا يَسْـَٔمُ ٱلْإِنسَـٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٌ قَنُوطٌ

lā yasamu l-insānu min duʿāi l-khayri wa-in massahu l-sharu fayaūsun qanūṭun

Muhammad Hamidullah

L'homme ne se lasse pas d'implorer le bien. Si le mal le touche, le voilà désespéré, désemparé.

Rachid Maach

L’homme ne se lasse jamais de réclamer des biens terrestres. Mais qu’un malheur l’afflige et le voilà qui se laisse aller au désespoir et à la détresse.

Centre International Nur

L’homme ne se lasse pas d’implorer (Allah pour obtenir) le bien. Mais dès qu’un malheur le frappe, le voilà désespéré et abattu.

Analyse mot-à-mot

#1

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#2

yasamu

verbe

se lasser

Analyse linguistique :

se lasse

Autres traductions possibles :

se lasse
s'ennuie
se fatigue
se désespère
Racine:
#3

l-insānu

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#5

duʿāi

nom

invocation

Autres traductions possibles :

invocation
appel
prière
supplication
Racine:
#6

l-khayri

nom

le bien

Analyse linguistique :

bien

Autres traductions possibles :

bien
bonté
avantage
profit
Racine:
#7

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#8

massahu

verbe

le toucher

Analyse linguistique :

touche

Autres traductions possibles :

touche
affecte
atteint
contacte
Racine:
#9

l-sharu

nom

le mal

Autres traductions possibles :

le mal
la méchanceté
le malheur
la malice
Racine:
#10

fayaūsun

adjectif

désespéré

Autres traductions possibles :

désespéré
abattu
perdu
démoralisé
Racine:
#11

qanūṭun

nom

désespoir

Autres traductions possibles :

désespoir
abandon
renoncement
perte d'espoir
Racine: