À propos de la sourate Les versets explicites
Numéro
41
Nom arabe
فصلت
Versets
54
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَـٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
wala-in adhaqnāhu raḥmatan minnā min baʿdi ḍarrāa massathu layaqūlanna hādhā lī wamā aẓunnu l-sāʿata qāimatan wala-in rujiʿ'tu ilā rabbī inna lī ʿindahu lalḥus'nā falanunabbi-anna alladhīna kafarū bimā ʿamilū walanudhīqannahum min ʿadhābin ghalīẓin
Muhammad Hamidullah
Et si nous lui faisons goûter une miséricorde de Notre part, après qu'une détresse l'ait touché, il dit certainement: «Cela m'est dû! Et je ne pense pas que l'Heure se lèvera [un jour]. Et si je suis ramené vers mon Seigneur, je trouverai, près de Lui, la plus belle part». Nous informerons ceux qui ont mécru de ce qu'ils ont fait et Nous leur ferons sûrement goûter à un dur châtiment.
Rachid Maach
Si ensuite, par un effet de Notre grâce, Nous le délivrons du mal qui l’accablait, il dit : « Cela m’est dû ! Je ne crois pas d’ailleurs que l’Heure sonnera. Et à supposer que je doive être rendu à mon Seigneur, la plus belle des récompenses m’attend auprès de Lui. » Nous rappellerons assurément leurs agissements aux mécréants et leur infligerons un terrible châtiment.
Centre International Nur
Si Nous lui faisons goûter de Notre grâce, après un malheur, il proclame : « Cela est mon dû, et je ne pense pas que l’Heure arrivera. Si jamais je devais être ramené à mon Seigneur, je trouverais auprès de Lui la plus belle des récompenses. » Nous informerons certes les mécréants de ce qu’ils auront commis, et Nous leur ferons goûter au plus grand des supplices.
Analyse mot-à-mot
wala-in
—
Analyse linguistique :
et si
Autres traductions possibles :
adhaqnāhu
nous avons goûté
Analyse linguistique :
nous avons fait goûter
Autres traductions possibles :
raḥmatan
miséricorde
Autres traductions possibles :
minnā
de nous
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdi
après
Autres traductions possibles :
ḍarrāa
dommages
Autres traductions possibles :
massathu
l'a touché
Analyse linguistique :
touche
Autres traductions possibles :
layaqūlanna
ils diront
Analyse linguistique :
dire
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
lī
pour moi
Analyse linguistique :
à moi
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
aẓunnu
je pense
Autres traductions possibles :
l-sāʿata
l'heure
Autres traductions possibles :
qāimatan
liste
Analyse linguistique :
établissement
Autres traductions possibles :
wala-in
et si
Autres traductions possibles :
rujiʿ'tu
je suis revenu
Analyse linguistique :
retourné
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
rabbī
mon Seigneur
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
lī
pour moi
Analyse linguistique :
à moi
Autres traductions possibles :
ʿindahu
près de lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
lalḥus'nā
la meilleure
Autres traductions possibles :
falanunabbi-anna
nous informerons
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont mécru
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ʿamilū
ils ont agi
Analyse linguistique :
ont agi
Autres traductions possibles :
walanudhīqannahum
nous ferons goûter
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ʿadhābin
châtiment
Autres traductions possibles :
ghalīẓin
dur
Autres traductions possibles :
