À propos de la sourate Les versets explicites

Numéro

41

Nom arabe

فصلت

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

41
Les versets explicites
Sourate 41 - Verset 50

وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَـٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

wala-in adhaqnāhu raḥmatan minnā min baʿdi ḍarrāa massathu layaqūlanna hādhā lī wamā aẓunnu l-sāʿata qāimatan wala-in rujiʿ'tu ilā rabbī inna lī ʿindahu lalḥus'nā falanunabbi-anna alladhīna kafarū bimā ʿamilū walanudhīqannahum min ʿadhābin ghalīẓin

Muhammad Hamidullah

Et si nous lui faisons goûter une miséricorde de Notre part, après qu'une détresse l'ait touché, il dit certainement: «Cela m'est dû! Et je ne pense pas que l'Heure se lèvera [un jour]. Et si je suis ramené vers mon Seigneur, je trouverai, près de Lui, la plus belle part». Nous informerons ceux qui ont mécru de ce qu'ils ont fait et Nous leur ferons sûrement goûter à un dur châtiment.

Rachid Maach

Si ensuite, par un effet de Notre grâce, Nous le délivrons du mal qui l’accablait, il dit : « Cela m’est dû ! Je ne crois pas d’ailleurs que l’Heure sonnera. Et à supposer que je doive être rendu à mon Seigneur, la plus belle des récompenses m’attend auprès de Lui. » Nous rappellerons assurément leurs agissements aux mécréants et leur infligerons un terrible châtiment.

Centre International Nur

Si Nous lui faisons goûter de Notre grâce, après un malheur, il proclame : « Cela est mon dû, et je ne pense pas que l’Heure arrivera. Si jamais je devais être ramené à mon Seigneur, je trouverais auprès de Lui la plus belle des récompenses. » Nous informerons certes les mécréants de ce qu’ils auront commis, et Nous leur ferons goûter au plus grand des supplices.

Analyse mot-à-mot

#1

wala-in

particule

Analyse linguistique :

et si

Autres traductions possibles :

et
si
mais
et si
#2

adhaqnāhu

verbe

nous avons goûté

Analyse linguistique :

nous avons fait goûter

Autres traductions possibles :

fait goûter
a fait goûter
nous avons fait goûter
nous avons goûté
Racine:
#3

raḥmatan

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
pitié
bienveillance
Racine:
#4

minnā

préposition

de nous

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
de nous
de notre
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#6

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#7

ḍarrāa

nom

dommages

Autres traductions possibles :

dommages
préjudice
souffrance
mal
Racine:
#8

massathu

verbe

l'a touché

Analyse linguistique :

touche

Autres traductions possibles :

touche
atteinte
contact
affectation
Racine:
#9

layaqūlanna

verbe

ils diront

Analyse linguistique :

dire

Autres traductions possibles :

dire
affirmer
déclarer
prononcer
Racine:
#10

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celui-là
#11

préposition

pour moi

Analyse linguistique :

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
pour
à
#12

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et non
et quoi
et ce que
#13

aẓunnu

verbe

je pense

Autres traductions possibles :

je pense
je crois
je suppose
je considère
Racine:
#14

l-sāʿata

nom

l'heure

Autres traductions possibles :

l'heure
la période
le moment
l'instant
Racine:
#15

qāimatan

nom

liste

Analyse linguistique :

établissement

Autres traductions possibles :

établissement
levée
survenue
arrivée
Racine:
#16

wala-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et
mais
si
et si
#17

rujiʿ'tu

verbe

je suis revenu

Analyse linguistique :

retourné

Autres traductions possibles :

retourné
revenir
rentré
revenir
Racine:
#18

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#19

rabbī

nom

mon Seigneur

Autres traductions possibles :

mon Seigneur
Seigneur
maître
dieu
Racine:
#20

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#21

préposition

pour moi

Analyse linguistique :

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
moi
pour
#22

ʿindahu

préposition

près de lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
près de lui
à lui
chez lui
Racine:
#23

lalḥus'nā

nom

la meilleure

Autres traductions possibles :

la meilleure
le meilleur
la beauté
le bien
Racine:
#24

falanunabbi-anna

verbe

nous informerons

Autres traductions possibles :

nous informerons
nous annoncerons
nous avertirons
nous notifierons
Racine:
#25

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#26

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#27

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
de
à travers
#28

ʿamilū

verbe

ils ont agi

Analyse linguistique :

ont agi

Autres traductions possibles :

ont agi
ont travaillé
ont fait
ont œuvré
Racine:
#29

walanudhīqannahum

verbe

nous ferons goûter

Autres traductions possibles :

nous ferons goûter
nous goûterons
nous éprouverons
nous infligerons
Racine:
#30

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#31

ʿadhābin

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#32

ghalīẓin

adjectif

dur

Autres traductions possibles :

dur
épais
lourd
rigide
Racine: