À propos de la sourate Les versets explicites

Numéro

41

Nom arabe

فصلت

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

41
Les versets explicites
Sourate 41 - Verset 6

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ

qul innamā anā basharun mith'lukum yūḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhun wāḥidun fa-is'taqīmū ilayhi wa-is'taghfirūhu wawaylun lil'mush'rikīna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Je ne suis qu'un homme comme vous. Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Cherchez le droit chemin vers Lui et implorez son pardon». Et malheur aux Associateurs

Rachid Maach

Dis : « Je ne suis qu’un homme comme vous auquel il est révélé que votre Dieu est un dieu unique. Tournez-vous donc vers Lui et implorez Son pardon. Malheur aux idolâtres

Centre International Nur

Dis : « Je ne suis qu’un humain comme vous. Il m’est révélé que votre Dieu est un Dieu Unique. Allez vers Lui avec droiture, implorez Son pardon, et malheur aux associâtres,

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#2

innamā

particule

seulement

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
en vérité
juste
seulement
#3

anā

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
nous
ma
#4

basharun

nom

['humain']

Analyse linguistique :

humain

Autres traductions possibles :

humain
être humain
personne
mortel
Racine:
#5

mith'lukum

pronom

comme vous

Autres traductions possibles :

semblable
comme vous
pareil
tel que vous
Racine:
#6

yūḥā

verbe

révélé

Autres traductions possibles :

inspiré
révélé
communiqué
transmis
Racine:
#7

ilayya

préposition

vers moi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#8

annamā

particule

seulement

Autres traductions possibles :

juste
seulement
uniquement
vraiment
#9

ilāhukum

nom

votre dieu

Analyse linguistique :

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#10

ilāhun

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#11

wāḥidun

adjectif

unique

Autres traductions possibles :

un
unique
seul
isolé
Racine:
#12

fa-is'taqīmū

verbe

restez droits

Analyse linguistique :

soyez droits

Autres traductions possibles :

soyez droits
tenez-vous droits
restez droits
maintenez-vous droits
Racine:
#13

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

vers lui
à lui
en direction de lui
pour lui
#14

wa-is'taghfirūhu

verbe

demandez pardon

Autres traductions possibles :

demandez pardon
implorez pardon
cherchez pardon
exigez pardon
Racine:
#15

wawaylun

nom

et malheur

Analyse linguistique :

malheur

Autres traductions possibles :

malheur
malédiction
désastre
ruine
#16

lil'mush'rikīna

préposition + nom

aux polythéistes

Analyse linguistique :

pour les polythéistes

Autres traductions possibles :

pour les polythéistes
aux associateurs
pour les associateurs
pour les idolâtres
Racine: