À propos de la sourate Louqman
Numéro
31
Nom arabe
لقمان
Versets
34
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَـٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٰلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ
wawaṣṣaynā l-insāna biwālidayhi ḥamalathu ummuhu wahnan ʿalā wahnin wafiṣāluhu fī ʿāmayni ani ush'kur lī waliwālidayka ilayya l-maṣīru
Muhammad Hamidullah
Nous avons commandé à l'homme [la bienfaisance envers] ses père et mère; sa mère l'a porté [subissant pour lui] peine sur peine: son sevrage a lieu à deux ans. «Sois reconnaissant envers Moi ainsi qu'envers tes parents. Vers Moi est la destination.
Rachid Maach
Nous avons ordonné à l’homme de bien traiter ses père et mère. Il est porté par sa mère qui endure pour lui une succession de peines et son sevrage n’a lieu qu’au terme de deux années. Sois donc reconnaissant envers Moi, ainsi qu’envers tes parents. C’est à Moi que vous ferez retour.
Centre International Nur
Nous avons recommandé à l’homme (de bien traiter) ses deux parents : sa mère l’a porté en endurant épuisement après épuisement, et son sevrage n’a lieu qu’au bout de deux ans. Rends- Moi donc grâces, ainsi qu’à tes deux parents. C’est vers Moi qu’est le devenir.
Analyse mot-à-mot
wawaṣṣaynā
conseillé
Analyse linguistique :
et nous avons recommandé
Autres traductions possibles :
l-insāna
l'homme
Autres traductions possibles :
biwālidayhi
parents
Analyse linguistique :
deux parents
Autres traductions possibles :
ḥamalathu
elle a porté
Analyse linguistique :
a porté
Autres traductions possibles :
ummuhu
sa mère
Analyse linguistique :
mère
Autres traductions possibles :
wahnan
faiblesse
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
wahnin
faiblesse
Autres traductions possibles :
wafiṣāluhu
sevrage
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ʿāmayni
deux ans
Autres traductions possibles :
ani
que
Autres traductions possibles :
ush'kur
remercie
Autres traductions possibles :
lī
pour moi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
waliwālidayka
et à tes parents
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ilayya
vers moi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-maṣīru
destination
Autres traductions possibles :
