À propos de la sourate Louqman

Numéro

31

Nom arabe

لقمان

Versets

34

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَـٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٰلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ

wawaṣṣaynā l-insāna biwālidayhi ḥamalathu ummuhu wahnan ʿalā wahnin wafiṣāluhu fī ʿāmayni ani ush'kur lī waliwālidayka ilayya l-maṣīru

Muhammad Hamidullah

Nous avons commandé à l'homme [la bienfaisance envers] ses père et mère; sa mère l'a porté [subissant pour lui] peine sur peine: son sevrage a lieu à deux ans. «Sois reconnaissant envers Moi ainsi qu'envers tes parents. Vers Moi est la destination.

Rachid Maach

Nous avons ordonné à l’homme de bien traiter ses père et mère. Il est porté par sa mère qui endure pour lui une succession de peines et son sevrage n’a lieu qu’au terme de deux années. Sois donc reconnaissant envers Moi, ainsi qu’envers tes parents. C’est à Moi que vous ferez retour.

Centre International Nur

Nous avons recommandé à l’homme (de bien traiter) ses deux parents : sa mère l’a porté en endurant épuisement après épuisement, et son sevrage n’a lieu qu’au bout de deux ans. Rends- Moi donc grâces, ainsi qu’à tes deux parents. C’est vers Moi qu’est le devenir.

Analyse mot-à-mot

#1

wawaṣṣaynā

verbe

conseillé

Analyse linguistique :

et nous avons recommandé

Autres traductions possibles :

et nous avons recommandé
et nous avons conseillé
et nous avons ordonné
et nous avons prescrit
Racine:
#2

l-insāna

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#3

biwālidayhi

nom

parents

Analyse linguistique :

deux parents

Autres traductions possibles :

parents
deux parents
deux géniteurs
mère et père
Racine:
#4

ḥamalathu

verbe

elle a porté

Analyse linguistique :

a porté

Autres traductions possibles :

a porté
a chargé
a supporté
a pris
Racine:
#5

ummuhu

nom

sa mère

Analyse linguistique :

mère

Autres traductions possibles :

mère
maman
maternelle
parent
Racine:
#6

wahnan

nom

faiblesse

Autres traductions possibles :

faiblesse
débilité
fragilité
lassitude
Racine:
#7

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#8

wahnin

nom

faiblesse

Autres traductions possibles :

faiblesse
débilité
fragilité
lassitude
Racine:
#9

wafiṣāluhu

nom

sevrage

Autres traductions possibles :

sevrage
separation
détachement
division
Racine:
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#11

ʿāmayni

nom

deux ans

Autres traductions possibles :

deux ans
deux années
deux
ans
Racine:
#12

ani

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#13

ush'kur

verbe

remercie

Autres traductions possibles :

remercie
sois reconnaissant
exprime ta gratitude
reconnaissance
Racine:
#14

préposition

pour moi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
pour
vers
pour moi
#15

waliwālidayka

conjonction

et à tes parents

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
avec
Racine:
#16

ilayya

préposition

vers moi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#17

l-maṣīru

nom

destination

Autres traductions possibles :

destination
fin
sort
issue
Racine: