À propos de la sourate Louqman

Numéro

31

Nom arabe

لقمان

Versets

34

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَـٰهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ

alam taraw anna l-laha sakhara lakum mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wa-asbagha ʿalaykum niʿamahu ẓāhiratan wabāṭinatan wamina l-nāsi man yujādilu fī l-lahi bighayri ʿil'min walā hudan walā kitābin munīrin

Muhammad Hamidullah

Ne voyez-vous pas qu'Allah vous a assujetti ce qui est dans les cieux et sur la terre? Et Il vous a comblés de Ses bienfaits apparents et cachés. Et parmi les gens, il y en a qui disputent à propos d'Allah, sans science, ni guidée, ni Livre éclairant.

Rachid Maach

Ne voyez-vous pas qu’Allah vous a soumis tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre, et qu’Il vous a comblés de Ses bienfaits apparents et cachés ? Il est pourtant des hommes qui discutent au sujet d’Allah sans le moindre argument, sans la plus petite preuve et sans se référer à des Ecritures susceptibles de les éclairer.

Centre International Nur

Ne voyez-vous donc pas qu’Allah a mis (à votre service) ce qui est dans les cieux et sur terre et qu’Il répand sur vous Ses bienfaits patents et latents ? Il est des hommes qui disputent au sujet d’Allah sans aucune science, ni juste direction ni Livre pour les éclairer.

Analyse mot-à-mot

#1

alam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
est-ce que
#2

taraw

verbe

vous voyez

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#3

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
que
que
que
#4

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

sakhara

verbe

soumettre

Analyse linguistique :

soumis

Autres traductions possibles :

soumis
assujetti
mis à disposition
rendu servile
Racine:
#6

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#7

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
quoi
ce que
ce
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#9

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#10

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et ce que
et cela
#11

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#12

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
domaine
surface
Racine:
#13

wa-asbagha

verbe

et a comblé

Analyse linguistique :

abondé

Autres traductions possibles :

étendu
abondé
accumulé
donné
Racine:
#14

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#15

niʿamahu

nom

ses bienfaits

Analyse linguistique :

bienfaits

Autres traductions possibles :

bienfaits
grâces
dons
avantages
Racine:
#16

ẓāhiratan

adjectif

manifeste

Analyse linguistique :

évidente

Autres traductions possibles :

évidente
manifeste
apparente
visible
Racine:
#17

wabāṭinatan

adjectif

et cachée

Analyse linguistique :

caché

Autres traductions possibles :

intérieur
caché
secret
profond
Racine:
#18

wamina

particule

et parmi

Autres traductions possibles :

et parmi
et de
et par
et avec
#19

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#20

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#21

yujādilu

verbe

il dispute

Analyse linguistique :

conteste

Autres traductions possibles :

conteste
débattre
dispute
argumente
Racine:
#22

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#23

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#24

bighayri

préposition

sans droit

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
autre
différent
autrement
Racine:
#25

ʿil'min

nom

savoir

Analyse linguistique :

science

Autres traductions possibles :

science
connaissance
savoir
étude
Racine:
#26

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#27

hudan

nom

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:
#28

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et
Racine:
#29

kitābin

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
ouvrage
document
Racine:
#30

munīrin

adjectif

éclairant

Analyse linguistique :

lumineux

Autres traductions possibles :

éclairant
lumineux
illuminant
brillant
Racine: