À propos de la sourate Louqman
Numéro
31
Nom arabe
لقمان
Versets
34
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
wa-idhā qīla lahumu ittabiʿū mā anzala l-lahu qālū bal nattabiʿu mā wajadnā ʿalayhi ābāanā awalaw kāna l-shayṭānu yadʿūhum ilā ʿadhābi l-saʿīri
Muhammad Hamidullah
Et quand on leur dit: «Suivez ce qu'Allah a fait descendre», ils disent: «Nous suivons plutôt ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres». Est-ce donc même si le Diable les appelait au châtiment de la fournaise!
Rachid Maach
Exhortés à se conformer à ce qu’Allah a révélé, les mécréants répondent qu’ils préfèrent suivre les traditions que leurs ancêtres leur ont léguées. Et si c’était Satan, en réalité, qui les poussait ainsi vers le châtiment du Brasier ?
Centre International Nur
Quand il leur est dit : « Suivez donc ce qu’Allah a fait descendre (en révélation) ! » ils répliquent : « Nous suivrons plutôt ce que nous avons trouvé chez nos ancêtres. » Et cela même si Satan les appelait au supplice de la Fournaise ?
Analyse mot-à-mot
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
qīla
on dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
lahumu
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
ittabiʿū
suivez
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
anzala
faire descendre
Analyse linguistique :
a descendu
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
bal
mais
Autres traductions possibles :
nattabiʿu
suivons
Analyse linguistique :
suivre
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
wajadnā
nous avons trouvé
Analyse linguistique :
trouvé
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
ābāanā
nos ancêtres
Analyse linguistique :
pères
Autres traductions possibles :
awalaw
et si
Analyse linguistique :
et pourtant
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
l-shayṭānu
le diable
Autres traductions possibles :
yadʿūhum
les appelle
Analyse linguistique :
appelle
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
ʿadhābi
châtiment
Autres traductions possibles :
l-saʿīri
le feu
Analyse linguistique :
flamme
Autres traductions possibles :
