À propos de la sourate Louqman
Numéro
31
Nom arabe
لقمان
Versets
34
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
waman yus'lim wajhahu ilā l-lahi wahuwa muḥ'sinun faqadi is'tamsaka bil-ʿur'wati l-wuth'qā wa-ilā l-lahi ʿāqibatu l-umūri
Muhammad Hamidullah
Et quiconque soumet son être à Allah, tout en étant bienfaisant, s'accroche réellement à l'anse la plus ferme. La fin de toute chose appartient à Allah.
Rachid Maach
Quiconque se soumet à Allah, tout en faisant le bien, aura saisi la corde la plus solide, celle qui ne saurait se rompre. C’est Allah qui décide de l’issue de toute chose.
Centre International Nur
Celui qui se soumet entièrement à Allah, en s’employant à faire le bien, aura fermement saisi l’anse la plus solide. C’est à Allah que revient l’issue de Toute chose.
Analyse mot-à-mot
waman
et qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yus'lim
soumettre
Analyse linguistique :
se soumettre
Autres traductions possibles :
wajhahu
visage
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wahuwa
et il
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
muḥ'sinun
bienfaiteur
Autres traductions possibles :
faqadi
alors
Autres traductions possibles :
is'tamsaka
s'accrocher
Autres traductions possibles :
bil-ʿur'wati
à la prise
Analyse linguistique :
lien
Autres traductions possibles :
l-wuth'qā
la confiance
Analyse linguistique :
la solidité
Autres traductions possibles :
wa-ilā
et vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ʿāqibatu
conséquence
Autres traductions possibles :
l-umūri
les affaires
Autres traductions possibles :
