À propos de la sourate Louqman
Numéro
31
Nom arabe
لقمان
Versets
34
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
yāayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakum wa-ikh'shaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi walā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayan inna waʿda l-lahi ḥaqqun falā taghurrannakumu l-ḥayatu l-dun'yā walā yaghurrannakum bil-lahi l-gharūru
Muhammad Hamidullah
O hommes! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne répondra en quoi que ce soit pour son enfant, ni l'enfant pour son père. La promesse d'Allah est vérité. Que la vie présente ne vous trompe donc pas, et que le Trompeur (Satan) ne vous induise pas en erreur sur Allah!
Rachid Maach
Ô hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne sera d’aucune utilité à son enfant qui ne pourra rien non plus pour son géniteur. La promesse d’Allah s’accomplira inéluctablement. Ne vous laissez donc pas abuser par cette vie et ne vous laissez pas tromper, au sujet du Seigneur, par l’infâme séducteur.
Centre International Nur
Ô hommes ! Craignez votre Seigneur ! Redoutez un jour où le père ne pourra racheter son enfant, ni l’enfant racheter son père. La promesse d’Allah est pure vérité. Que la vie en ce bas monde ne vous séduise pas, et que ne vous abuse point au sujet d’Allah (Satan) le suborneur !
Analyse mot-à-mot
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
l-nāsu
['les gens']
Analyse linguistique :
les gens
Autres traductions possibles :
ittaqū
craignez
Autres traductions possibles :
rabbakum
votre Seigneur
Analyse linguistique :
votre seigneur
Autres traductions possibles :
wa-ikh'shaw
['craignez']
Analyse linguistique :
craignez
Autres traductions possibles :
yawman
jour
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yajzī
récompense
Analyse linguistique :
rétribuer
Autres traductions possibles :
wālidun
['parent']
Analyse linguistique :
parent
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
waladihi
['fils']
Analyse linguistique :
fils
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
mawlūdun
['nouveau-né']
Analyse linguistique :
nouveau-né
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
jāzin
['récompense']
Analyse linguistique :
suffisant
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
wālidihi
['père']
Analyse linguistique :
père
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
waʿda
promesse
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ḥaqqun
droit
Analyse linguistique :
vérité
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
taghurrannakumu
['tromper']
Analyse linguistique :
trompe
Autres traductions possibles :
l-ḥayatu
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Analyse linguistique :
la vie
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yaghurrannakum
['tromper']
Analyse linguistique :
tromper
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
l-gharūru
["l'illusion"]
Analyse linguistique :
tromperie
Autres traductions possibles :
