À propos de la sourate Louqman

Numéro

31

Nom arabe

لقمان

Versets

34

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ

yāayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakum wa-ikh'shaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi walā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayan inna waʿda l-lahi ḥaqqun falā taghurrannakumu l-ḥayatu l-dun'yā walā yaghurrannakum bil-lahi l-gharūru

Muhammad Hamidullah

O hommes! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne répondra en quoi que ce soit pour son enfant, ni l'enfant pour son père. La promesse d'Allah est vérité. Que la vie présente ne vous trompe donc pas, et que le Trompeur (Satan) ne vous induise pas en erreur sur Allah!

Rachid Maach

Ô hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne sera d’aucune utilité à son enfant qui ne pourra rien non plus pour son géniteur. La promesse d’Allah s’accomplira inéluctablement. Ne vous laissez donc pas abuser par cette vie et ne vous laissez pas tromper, au sujet du Seigneur, par l’infâme séducteur.

Centre International Nur

Ô hommes ! Craignez votre Seigneur ! Redoutez un jour où le père ne pourra racheter son enfant, ni l’enfant racheter son père. La promesse d’Allah est pure vérité. Que la vie en ce bas monde ne vous séduise pas, et que ne vous abuse point au sujet d’Allah (Satan) le suborneur !

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
oh
salut
#2

l-nāsu

nom

['les gens']

Analyse linguistique :

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#3

ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
prenez garde
protégez-vous
éloignez-vous
Racine:
#4

rabbakum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre dieu
votre créateur
Racine:
#5

wa-ikh'shaw

verbe

['craignez']

Analyse linguistique :

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
ayez peur
redoutez
respectez
Racine:
#6

yawman

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
moment
Racine:
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#8

yajzī

verbe

récompense

Analyse linguistique :

rétribuer

Autres traductions possibles :

récompense
compenser
payer
rétribuer
Racine:
#9

wālidun

nom

['parent']

Analyse linguistique :

parent

Autres traductions possibles :

parent
père
géniteur
procréateur
Racine:
#10

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#11

waladihi

nom

['fils']

Analyse linguistique :

fils

Autres traductions possibles :

enfant
fils
descendant
progéniture
Racine:
#12

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#13

mawlūdun

nom

['nouveau-né']

Analyse linguistique :

nouveau-né

Autres traductions possibles :

nouveau-né
enfant
bébé
descendant
Racine:
#14

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#15

jāzin

adjectif

['récompense']

Analyse linguistique :

suffisant

Autres traductions possibles :

suffisant
adéquat
acceptable
juste
Racine:
#16

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#17

wālidihi

nom

['père']

Analyse linguistique :

père

Autres traductions possibles :

père
parent
géniteur
procréateur
Racine:
#18

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#19

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#20

waʿda

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
serment
accord
Racine:
#21

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#22

ḥaqqun

nom

droit

Analyse linguistique :

vérité

Autres traductions possibles :

droit
vérité
réalité
justesse
Racine:
#23

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors ne
Racine:
#24

taghurrannakumu

verbe

['tromper']

Analyse linguistique :

trompe

Autres traductions possibles :

trompe
dupe
égare
illusionne
Racine:
#25

l-ḥayatu

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la vitalité
la survie
Racine:
#26

l-dun'yā

nom

le monde

Analyse linguistique :

la vie

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
la réalité
Racine:
#27

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#28

yaghurrannakum

verbe

['tromper']

Analyse linguistique :

tromper

Autres traductions possibles :

tromper
induire
égarer
décevoir
Racine:
#29

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#30

l-gharūru

nom

["l'illusion"]

Analyse linguistique :

tromperie

Autres traductions possibles :

tromperie
illusion
duperie
séduction
Racine: