À propos de la sourate Louqman

Numéro

31

Nom arabe

لقمان

Versets

34

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ

inna l-laha ʿindahu ʿil'mu l-sāʿati wayunazzilu l-ghaytha wayaʿlamu mā fī l-arḥāmi wamā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wamā tadrī nafsun bi-ayyi arḍin tamūtu inna l-laha ʿalīmun khabīrun

Muhammad Hamidullah

La connaissance de l'Heure est auprès d'Allah; et c'est Lui qui fait tomber la pluie salvatrice; et Il sait ce qu'il y a dans les matrices. Et personne ne sait ce qu'il acquerra demain, et personne ne sait dans quelle terre il mourra. Certes, Allah est Omniscient et Parfaitement Connaisseur.

Rachid Maach

Allah seul a connaissance de l’avènement de l’Heure et Lui seul sait quand Il fera descendre la pluie et ce que portent les matrices. Nul être ne sait ce qu’il accomplira dans l’avenir et en quel lieu il est appelé à mourir. Seul Allah, dans Sa science infinie, en a connaissance.

Centre International Nur

Allah détient la science de l’Heure. C’est Lui Qui fait descendre la pluie bénéfique, et Sait ce qu’il y a dans les matrices. Nulle âme ne sait ce qu’elle pourra acquérir demain et nulle âme ne sait en quelle terre elle mourra. Allah est certes Omniscient et parfaitement Informé.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#2

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#3

ʿindahu

préposition

près de lui

Analyse linguistique :

chez lui

Autres traductions possibles :

près de lui
chez lui
à lui
en sa présence
Racine:
#4

ʿil'mu

nom

savoir

Analyse linguistique :

science

Autres traductions possibles :

science
connaissance
savoir
étude
Racine:
#5

l-sāʿati

nom

l'heure

Autres traductions possibles :

l'heure
la période
le moment
l'instant
Racine:
#6

wayunazzilu

verbe

وَيُنَزِّلُ

Analyse linguistique :

fait descendre

Autres traductions possibles :

et
il
descend
fait descendre
Racine:
#7

l-ghaytha

nom

la pluie

Autres traductions possibles :

la pluie
le déluge
l'eau
la tempête
Racine:
#8

wayaʿlamu

verbe

et sait

Autres traductions possibles :

et sait
et connaît
et apprend
et est informé
Racine:
#9

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à l'intérieur
au sein
#11

l-arḥāmi

nom

les entrailles

Autres traductions possibles :

les matrices
les entrailles
les liens
les wombs
Racine:
#12

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et quoi
et ce que
#13

tadrī

verbe

sais

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
être informé
être au courant
Racine:
#14

nafsun

nom

نَفْسٌۭ

Analyse linguistique :

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#15

mādhā

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce que
ce qui
#16

taksibu

verbe

gagner

Autres traductions possibles :

gagner
acquérir
obtenir
réaliser
Racine:
#17

ghadan

adverbe

demain

Autres traductions possibles :

demain
le lendemain
le jour suivant
le jour après
Racine:
#18

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce
et quoi
#19

tadrī

verbe

sais

Autres traductions possibles :

sais
connaît
comprend
perçoit
Racine:
#20

nafsun

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#21

bi-ayyi

adverbe

de quel

Analyse linguistique :

dans quelle

Autres traductions possibles :

quelle
dans quelle
par quel
#22

arḍin

nom

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#23

tamūtu

verbe

meurs

Analyse linguistique :

meurt

Autres traductions possibles :

meurt
mourir
décéder
finir
Racine:
#24

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#25

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#26

ʿalīmun

adjectif

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
instruit
Racine:
#27

khabīrun

adjectif

informé

Autres traductions possibles :

informé
connaisseur
expert
avisé
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Vraie Nourriture de l'Âme : Découvrir as-Sâʿa, l'Heure Proche
La Vraie Nourriture de l'Âme : Découvrir as-Sâʿa, l'Heure Proche

Ce verset est cité pour nous arrimer au cœur de la réflexion sur as-Sâʿa, précisément au moment où l'auteur bascule de l'idée d'une échéance lointaine vers celle d'une présence intime ; Ilma as-Sâʿa apparaît dans le texte comme la porte d'entrée de la connaissance qui n'est pas seulement chronologique mais existentielle. Dans ce passage, il est évoqué pour déplacer notre regard : loin d'être une science secrète détenue par Allâhu, Ilma as-Sâʿa devient la compréhension de ce que l'heure représente pour chacun — cette barrière qui sépare le temps des passions et la nature primordiale de l'âme — et pour soutenir l'appel à « mourir avant de mourir ». Son rôle spirituel est de légitimer l'expérience quotidienne de l'heure, de donner une assise théologique à l'idée que as-Sâʿa est proche, franchissable ici et maintenant, et d'inciter le cœur, mes frères et mes sœurs, à vivre cette proximité comme une lumière qui transforme le quotidien.