À propos de la sourate Marie

Numéro

19

Nom arabe

مريم

Versets

98

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

wa-andhir'hum yawma l-ḥasrati idh quḍiya l-amru wahum fī ghaflatin wahum lā yu'minūna

Muhammad Hamidullah

Et avertis-les du jour du Regret, quand tout sera réglé; alors qu'ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu'ils ne croient pas.

Rachid Maach

Avertis les hommes du Jour de tous les regrets, Jour où Notre arrêt sera prononcé mais que, dans leur insouciance, ils préfèrent aujourd’hui renier.

Centre International Nur

Avertis-les du jour des regrets, où le verdict sera prononcé, alors qu’ils sont (en ce bas monde) distraits et ne croient en rien.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-andhir'hum

verbe

et avertis-les

Analyse linguistique :

avertis

Autres traductions possibles :

et
avertis
préviens
annonce
Racine:
#2

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journee
temps
periode
Racine:
#3

l-ḥasrati

nom

le regret

Analyse linguistique :

regret

Autres traductions possibles :

regret
chagrin
lamentation
déploration
Racine:
#4

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#5

quḍiya

verbe

décret

Analyse linguistique :

jugé

Autres traductions possibles :

jugé
décidé
ordonné
accompli
Racine:
#6

l-amru

nom

le commandement

Analyse linguistique :

l'affaire

Autres traductions possibles :

l'affaire
le commandement
la décision
l'ordre
Racine:
#7

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#9

ghaflatin

nom

l'oubli

Analyse linguistique :

négligence

Autres traductions possibles :

indifférence
négligence
inattention
ignorance
Racine:
#10

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#11

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nulle
Racine:
#12

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
foi
Racine: