Retour aux sourates
مريم

Sourate 19 - Marie

Maryam

98 versetsMédinoise

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

كٓهيعٓصٓ

kaf-ha-ya-ain-sad

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Kâf, Hâ', Yâ', 'Aîn, Sâd.

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ

dhik'ru raḥmati rabbika ʿabdahu zakariyyā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

C'est un récit de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie.

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا

idh nādā rabbahu nidāan khafiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Lorsqu'il invoqua son Seigneur d'une invocation secrète,

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا

qāla rabbi innī wahana l-ʿaẓmu minnī wa-ish'taʿala l-rasu shayban walam akun biduʿāika rabbi shaqiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et dit: «O mon Seigneur, mes os sont affaiblis et ma tête s'est enflammée de cheveux blancs. [Cependant], je n'ai jamais été malheureux [déçu] en te priant, ô mon Seigneur.

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا

wa-innī khif'tu l-mawāliya min warāī wakānati im'ra-atī ʿāqiran fahab lī min ladunka waliyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Je crains [le comportement] de mes héritiers, après moi. Et ma propre femme est stérile. Accorde-moi, de Ta part, un descendant

يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

yarithunī wayarithu min āli yaʿqūba wa-ij'ʿalhu rabbi raḍiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

qui hérite de moi et hérite de la famille de Jacob. Et fais qu'il te soit agréable, ô mon Seigneur».

يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا

yāzakariyyā innā nubashiruka bighulāmin us'muhu yaḥyā lam najʿal lahu min qablu samiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

«O Zacharie, Nous t'annonçons la bonne nouvelle d'un fils. Son nom sera Yahya [Jean]. Nous ne lui avons pas donné auparavant d'homonyme».

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا

qāla rabbi annā yakūnu lī ghulāmun wakānati im'ra-atī ʿāqiran waqad balaghtu mina l-kibari ʿitiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et [Zacharie dit]: «O mon Seigneur, comment aurai-je un fils, quand ma femme est stérile et que je suis très avancé en vieillesse?»

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا

qāla kadhālika qāla rabbuka huwa ʿalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shayan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

[Allah] lui dit: «Ainsi sera-t-il! Ton Seigneur a dit: «Ceci m'est facile. Et avant cela, Je t'ai créé alors que tu n'étais rien».

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

qāla rabbi ij'ʿal lī āyatan qāla āyatuka allā tukallima l-nāsa thalātha layālin sawiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

«O mon Seigneur, dit [Zacharie], accorde-moi un signe». «Ton signe, dit [Allah,] sera que tu ne pourras pas parler aux gens pendant trois nuits tout en étant bien portant.

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةً وَعَشِيًّا

fakharaja ʿalā qawmihi mina l-miḥ'rābi fa-awḥā ilayhim an sabbiḥū buk'ratan waʿashiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il sortit donc du sanctuaire vers son peuple; puis il leur fit signe de prier matin et soir.

يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّا

yāyaḥyā khudhi l-kitāba biquwwatin waātaynāhu l-ḥuk'ma ṣabiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

... «O Yahya, tiens fermement au Livre (la Thora)!» Nous lui donnâmes la sagesse alors qu'il était enfant,

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا

waḥanānan min ladunnā wazakatan wakāna taqiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ainsi que la tendresse de Notre part et la pureté. Il était pieux,

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا

wabarran biwālidayhi walam yakun jabbāran ʿaṣiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et dévoué envers ses père et mère; et ne fut ni violent ni désobéissant.

وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

wasalāmun ʿalayhi yawma wulida wayawma yamūtu wayawma yub'ʿathu ḥayyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Que la paix soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il mourra, et le jour où il sera ressuscité vivant!

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

wa-udh'kur fī l-kitābi maryama idhi intabadhat min ahlihā makānan sharqiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Mentionne, dans le Livre (le Coran), Marie, quand elle se retira de sa famille en un lieu vers l'Orient.

فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

fa-ittakhadhat min dūnihim ḥijāban fa-arsalnā ilayhā rūḥanā fatamathala lahā basharan sawiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Elle mit entre elle et eux un voile. Nous lui envoyâmes Notre Esprit (Gabriel), qui se présenta à elle sous la forme d'un homme parfait.

قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا

qālat innī aʿūdhu bil-raḥmāni minka in kunta taqiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Elle dit: «Je me réfugie contre toi auprès du Tout Miséricordieux. Si tu es pieux, [ne m'approche point].»

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًا زَكِيًّا

qāla innamā anā rasūlu rabbiki li-ahaba laki ghulāman zakiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il dit: «Je suis en fait un Messager de ton Seigneur pour te faire don d'un fils pur».

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

qālat annā yakūnu lī ghulāmun walam yamsasnī basharun walam aku baghiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Elle dit: «Comment aurais-je un fils, quand aucun homme ne m'a touchée, et que je ne suis pas prostituée?»

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا

qāla kadhāliki qāla rabbuki huwa ʿalayya hayyinun walinajʿalahu āyatan lilnnāsi waraḥmatan minnā wakāna amran maqḍiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il dit: «Ainsi sera-t-il! Cela M'est facile, a dit ton Seigneur! Et Nous ferons de lui un signe pour les gens, et une miséricorde de Notre part. C'est une affaire déjà décidée».

۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًا قَصِيًّا

faḥamalathu fa-intabadhat bihi makānan qaṣiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Elle devint donc enceinte [de l'enfant], et elle se retira avec lui en un lieu éloigné.

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا

fa-ajāahā l-makhāḍu ilā jidh'ʿi l-nakhlati qālat yālaytanī mittu qabla hādhā wakuntu nasyan mansiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Puis les douleurs de l'enfantement l'amenèrent au tronc du palmier, et elle dit: «Malheur à moi! Que je fusse morte avant cet instant! Et que je fusse totalement oubliée!»

فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا

fanādāhā min taḥtihā allā taḥzanī qad jaʿala rabbuki taḥtaki sariyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Alors, il l'appela d'au-dessous d'elle, [lui disant:] «Ne t'afflige pas. Ton Seigneur a placé à tes pieds une source.

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

wahuzzī ilayki bijidh'ʿi l-nakhlati tusāqiṭ ʿalayki ruṭaban janiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres.

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا

fakulī wa-ish'rabī waqarrī ʿaynan fa-immā tarayinna mina l-bashari aḥadan faqūlī innī nadhartu lilrraḥmāni ṣawman falan ukallima l-yawma insiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Mange donc et bois et que ton œil se réjouisse! Si tu vois quelqu'un d'entre les humains, dis [lui:] «Assurément, j'ai voué un jeûne au Tout Miséricordieux: je ne parlerai donc aujourd'hui à aucun être humain».

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا

fa-atat bihi qawmahā taḥmiluhu qālū yāmaryamu laqad ji'ti shayan fariyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Puis elle vint auprès des siens en le portant [le bébé]. Ils dirent: «O Marie, tu as fait une chose monstrueuse!

يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا

yāukh'ta hārūna mā kāna abūki im'ra-a sawin wamā kānat ummuki baghiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

«Sœur de Hârûn, ton père n'était pas un homme de mal et ta mère n'était pas une prostituée».

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّا

fa-ashārat ilayhi qālū kayfa nukallimu man kāna fī l-mahdi ṣabiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Elle fit alors un signe vers lui [le bébé]. Ils dirent: «Comment parlerions-nous à un bébé au berceau?»

قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّا

qāla innī ʿabdu l-lahi ātāniya l-kitāba wajaʿalanī nabiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Mais (le bébé) dit: «Je suis vraiment le serviteur d'Allah. Il m'a donné le Livre et m'a désigné Prophète.

وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّا

wajaʿalanī mubārakan ayna mā kuntu wa-awṣānī bil-ṣalati wal-zakati mā dum'tu ḥayyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Où que je sois, Il m'a rendu béni; et Il m'a recommandé, tant que je vivrai, la prière et la Zakât;

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًا شَقِيًّا

wabarran biwālidatī walam yajʿalnī jabbāran shaqiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux.

وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا

wal-salāmu ʿalayya yawma wulidttu wayawma amūtu wayawma ub'ʿathu ḥayyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et que la paix soit sur moi le jour où je naquis, le jour où je mourrai, et le jour où je serai ressuscité vivant.»

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ

dhālika ʿīsā ub'nu maryama qawla l-ḥaqi alladhī fīhi yamtarūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Tel est Issa (Jésus), fils de Marie: parole de vérité, dont ils doutent.

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

mā kāna lillahi an yattakhidha min waladin sub'ḥānahu idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūnu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il ne convient pas à Allah de S'attribuer un fils. Gloire et Pureté à Lui! Quand Il décide d'une chose, Il dit seulement: «Sois!» et elle est.

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

wa-inna l-laha rabbī warabbukum fa-uʿ'budūhu hādhā ṣirāṭun mus'taqīmun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Certes, Allah est mon Seigneur tout comme votre Seigneur. Adorez-le donc. Voilà un droit chemin».

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

fa-ikh'talafa l-aḥzābu min baynihim fawaylun lilladhīna kafarū min mashhadi yawmin ʿaẓīmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

[par la suite,] les sectes divergèrent entre elles. Alors, malheur aux mécréants lors de la vue d'un jour terrible!

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

asmiʿ bihim wa-abṣir yawma yatūnanā lākini l-ẓālimūna l-yawma fī ḍalālin mubīnin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Comme ils entendront et verront bien le jour où ils viendront à Nous! Mais aujourd'hui, les injustes sont dans un égarement évident.

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

wa-andhir'hum yawma l-ḥasrati idh quḍiya l-amru wahum fī ghaflatin wahum lā yu'minūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et avertis-les du jour du Regret, quand tout sera réglé; alors qu'ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu'ils ne croient pas.

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

innā naḥnu narithu l-arḍa waman ʿalayhā wa-ilaynā yur'jaʿūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

C'est Nous, en vérité, qui hériterons la terre et tout ce qui s'y trouve, et c'est à Nous qu'ils seront ramenés.

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا

wa-udh'kur fī l-kitābi ib'rāhīma innahu kāna ṣiddīqan nabiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et mentionne dans le Livre, Abraham. C'était un très véridique et un Prophète.

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًٔا

idh qāla li-abīhi yāabati lima taʿbudu mā lā yasmaʿu walā yub'ṣiru walā yugh'nī ʿanka shayan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Lorsqu'il dit à son père: «O mon père, pourquoi adores-tu ce qui n'entend ni ne voit, et ne te profite en rien?

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًا سَوِيًّا

yāabati innī qad jāanī mina l-ʿil'mi mā lam yatika fa-ittabiʿ'nī ahdika ṣirāṭan sawiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

O mon père, il m'est venu de la science ce que tu n'as pas reçu; suis-moi, donc, je te guiderai sur une voie droite.

يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّا

yāabati lā taʿbudi l-shayṭāna inna l-shayṭāna kāna lilrraḥmāni ʿaṣiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

O mon père, n'adore pas le Diable, car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux.

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّا

yāabati innī akhāfu an yamassaka ʿadhābun mina l-raḥmāni fatakūna lilshayṭāni waliyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

O mon père, je crains qu'un châtiment venant du Tout Miséricordieux ne te touche et que tu ne deviennes un allié du Diable».

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا

qāla arāghibun anta ʿan ālihatī yāib'rāhīmu la-in lam tantahi la-arjumannaka wa-uh'jur'nī maliyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il dit: «O Abraham, aurais-tu du dédain pour mes divinités? Si tu ne cesses pas, certes je te lapiderai, éloigne-toi de moi pour bien longtemps».

قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا

qāla salāmun ʿalayka sa-astaghfiru laka rabbī innahu kāna bī ḥafiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

«Paix sur toi», dit Abraham. «J'implorerai mon Seigneur de te pardonner car Il m'a toujours comblé de Ses bienfaits.

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا

wa-aʿtazilukum wamā tadʿūna min dūni l-lahi wa-adʿū rabbī ʿasā allā akūna biduʿāi rabbī shaqiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Je me sépare de vous, ainsi que de ce que vous invoquez, en dehors d'Allah, et j'invoquerai mon Seigneur. J'espère ne pas être malheureux dans mon appel à mon Seigneur».

فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا

falammā iʿ'tazalahum wamā yaʿbudūna min dūni l-lahi wahabnā lahu is'ḥāqa wayaʿqūba wakullan jaʿalnā nabiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Puis, lorsqu'il se fut séparé d'eux et de ce qu'ils adoraient en dehors d'Allah, Nous lui fîmes don d'Isaac et de Jacob; et de chacun Nous fîmes un prophète.

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا

wawahabnā lahum min raḥmatinā wajaʿalnā lahum lisāna ṣid'qin ʿaliyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous leur donnâmes de par Notre miséricorde, et Nous leur accordâmes un langage sublime de vérité.

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا

wa-udh'kur fī l-kitābi mūsā innahu kāna mukh'laṣan wakāna rasūlan nabiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et mentionne dans le Livre Moïse. C'était vraiment un élu, et c'était un Messager et un prophète.

وَنَـٰدَيْنَـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّا

wanādaynāhu min jānibi l-ṭūri l-aymani waqarrabnāhu najiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Du côté droit du Mont (Sinaï) Nous l'appelâmes et Nous le fîmes approcher tel un confident.

وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِيًّا

wawahabnā lahu min raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et par Notre miséricorde, Nous lui donnâmes Aaron son frère comme prophète.

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَـٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا

wa-udh'kur fī l-kitābi is'māʿīla innahu kāna ṣādiqa l-waʿdi wakāna rasūlan nabiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et mentionne Ismaël, dans le Livre. Il était fidèle à ses promesses; et c'était un Messager et un prophète.

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّا

wakāna yamuru ahlahu bil-ṣalati wal-zakati wakāna ʿinda rabbihi marḍiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et il commandait à sa famille la prière et la Zakât; et il était agréé auprès de son Seigneur.

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا

wa-udh'kur fī l-kitābi id'rīsa innahu kāna ṣiddīqan nabiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et mentionne Idris, dans le Livre. C'était un véridique et un prophète.

وَرَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا

warafaʿnāhu makānan ʿaliyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous l'élevâmes à un haut rang.

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩

ulāika alladhīna anʿama l-lahu ʿalayhim mina l-nabiyīna min dhurriyyati ādama wamimman ḥamalnā maʿa nūḥin wamin dhurriyyati ib'rāhīma wa-is'rāīla wamimman hadaynā wa-ij'tabaynā idhā tut'lā ʿalayhim āyātu l-raḥmāni kharrū sujjadan wabukiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voilà ceux qu'Allah a comblés de faveurs, parmi les prophètes, parmi les descendants d'Adam, et aussi parmi ceux que Nous avons transportés en compagnie de Noé, et parmi la descendance d'Abraham et d'Israël, et parmi ceux que Nous avons guidés et choisis. Quand les versets du Tout Miséricordieux leur étaient récités, ils tombaient prosternés en pleurant.

۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

fakhalafa min baʿdihim khalfun aḍāʿū l-ṣalata wa-ittabaʿū l-shahawāti fasawfa yalqawna ghayyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Puis leur succédèrent des générations qui délaissèrent la prière et suivirent leurs passions. Ils se trouveront en perdition,

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا

illā man tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan fa-ulāika yadkhulūna l-janata walā yuẓ'lamūna shayan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

sauf celui qui se repent, croit et fait le bien: ceux-là entreront dans le Paradis et ne seront point lésés,

جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا

jannāti ʿadnin allatī waʿada l-raḥmānu ʿibādahu bil-ghaybi innahu kāna waʿduhu matiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

aux jardins du séjour (éternel) que le Tout Miséricordieux a promis à Ses serviteurs, [qui ont cru] au mystère. Car Sa promesse arrivera sans nul doute.

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

lā yasmaʿūna fīhā laghwan illā salāman walahum riz'quhum fīhā buk'ratan waʿashiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

On n'y entend nulle parole insignifiante; seulement: «Salâm»; et ils auront là leur nourriture, matin et soir.

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا

til'ka l-janatu allatī nūrithu min ʿibādinā man kāna taqiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux.

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

wamā natanazzalu illā bi-amri rabbika lahu mā bayna aydīnā wamā khalfanā wamā bayna dhālika wamā kāna rabbuka nasiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

«Nous ne descendons que sur ordre de ton Seigneur. A Lui tout ce qui est devant nous, tout ce qui est derrière nous et tout ce qui est entre les deux. Ton Seigneur n'oublie rien.

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّا

rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā fa-uʿ'bud'hu wa-iṣ'ṭabir liʿibādatihi hal taʿlamu lahu samiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il est le Seigneur des cieux et de la terre et de tout ce qui est entre eux. Adore-Le donc, et sois constant dans Son adoration. Lui connais-tu un homonyme?»

وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا

wayaqūlu l-insānu a-idhā mā mittu lasawfa ukh'raju ḥayyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et l'homme dit: «Une fois mort, me sortira-t-on vivant?»

أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا

awalā yadhkuru l-insānu annā khalaqnāhu min qablu walam yaku shayan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

L'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela, c'est Nous qui l'avons créé, alors qu'il n'était rien?

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا

fawarabbika lanaḥshurannahum wal-shayāṭīna thumma lanuḥ'ḍirannahum ḥawla jahannama jithiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Par ton Seigneur! Assurément, Nous les rassemblerons, eux et les diables. Puis, Nous les placerons autour de l'Enfer, agenouillés.

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّا

thumma lananziʿanna min kulli shīʿatin ayyuhum ashaddu ʿalā l-raḥmāni ʿitiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ensuite, Nous arracherons de chaque groupe ceux d'entre eux qui étaient les plus obstinés contre le Tout Miséricordieux.

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا

thumma lanaḥnu aʿlamu bi-alladhīna hum awlā bihā ṣiliyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Puis nous sommes Le meilleur à savoir ceux qui méritent le plus d'y être brûlés.

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا

wa-in minkum illā wāriduhā kāna ʿalā rabbika ḥatman maqḍiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il n'y a personne parmi vous qui ne passera pas par [L'Enfer]: Car [il s'agit là] pour ton Seigneur d'une sentence irrévocable.

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

thumma nunajjī alladhīna ittaqaw wanadharu l-ẓālimīna fīhā jithiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا

wa-idhā tut'lā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qāla alladhīna kafarū lilladhīna āmanū ayyu l-farīqayni khayrun maqāman wa-aḥsanu nadiyyan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et lorsque Nos versets évidents leur sont récités les mécréants disent à ceux qui croient: «Lequel des deux groupes a la situation la plus confortable et la meilleure compagnie?»

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًا وَرِءْيًا

wakam ahlaknā qablahum min qarnin hum aḥsanu athāthan wari'yan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Combien de générations, avant eux, avons-Nous fait périr, qui les surpassaient en biens et en apparence?

قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا

qul man kāna fī l-ḍalālati falyamdud lahu l-raḥmānu maddan ḥattā idhā ra-aw mā yūʿadūna immā l-ʿadhāba wa-immā l-sāʿata fasayaʿlamūna man huwa sharrun makānan wa-aḍʿafu jundan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Dis: «Celui qui est dans l'égarement, que le Tout Miséricordieux prolonge sa vie pour un certain temps, jusqu'à ce qu'ils voient soit le châtiment, soit l'Heure dont ils sont menacés. Alors, ils sauront qui a la pire situation et la troupe la plus faible».

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا

wayazīdu l-lahu alladhīna ih'tadaw hudan wal-bāqiyātu l-ṣāliḥātu khayrun ʿinda rabbika thawāban wakhayrun maraddan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Allah accroît la rectitude de ceux qui suivent le bon chemin, et les bonnes œuvres durables méritent auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et une meilleure destination.

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

afara-ayta alladhī kafara biāyātinā waqāla laūtayanna mālan wawaladan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

As-tu vu celui qui ne croit pas à Nos versets et dit: «On me donnera certes des biens et des enfants»?

أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا

aṭṭalaʿa l-ghayba ami ittakhadha ʿinda l-raḥmāni ʿahdan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Est-il au courant de l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux?

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا

kallā sanaktubu mā yaqūlu wanamuddu lahu mina l-ʿadhābi maddan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Bien au contraire! Nous enregistrerons ce qu'il dit et accroîtrons son châtiment.

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا

wanarithuhu mā yaqūlu wayatīnā fardan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

C'est Nous qui hériterons ce dont il parle, tandis qu'il viendra à Nous, tout seul.

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا

wa-ittakhadhū min dūni l-lahi ālihatan liyakūnū lahum ʿizzan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ils ont adopté des divinités en dehors d'Allah pour qu'ils leur soient des protecteurs (contre le châtiment).

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

kallā sayakfurūna biʿibādatihim wayakūnūna ʿalayhim ḍiddan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Bien au contraire! [ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires.

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

alam tara annā arsalnā l-shayāṭīna ʿalā l-kāfirīna ta-uzzuhum azzan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

N'as-tu pas vu que Nous avons envoyé contre les mécréants des diables qui les excitent furieusement [à désobéir]?

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

falā taʿjal ʿalayhim innamā naʿuddu lahum ʿaddan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ne te hâte donc pas contre eux: Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes].

يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا

yawma naḥshuru l-mutaqīna ilā l-raḥmāni wafdan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

(Rappelle-toi) le jour où Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, auprès du Tout Miséricordieux,

وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا

wanasūqu l-muj'rimīna ilā jahannama wir'dan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et pousserons les criminels à l'Enfer comme (un troupeau) à l'abreuvoir,

لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا

lā yamlikūna l-shafāʿata illā mani ittakhadha ʿinda l-raḥmāni ʿahdan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ils ne disposeront d'aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux.

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا

waqālū ittakhadha l-raḥmānu waladan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et ils ont dit: «Le Tout Miséricordieux S'est attribué un enfant!»

لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّا

laqad ji'tum shayan iddan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Vous avancez certes là une chose abominable!

تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا

takādu l-samāwātu yatafaṭṭarna min'hu watanshaqqu l-arḍu watakhirru l-jibālu haddan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Peu s'en faut que les cieux ne s'entrouvrent à ces mots, que la terre ne se fende et que les montagnes ne s'écroulent,

أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا

an daʿaw lilrraḥmāni waladan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

du fait qu'ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux,

وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

wamā yanbaghī lilrraḥmāni an yattakhidha waladan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

alors qu'il ne convient nullement au Tout Miséricordieux d'avoir un enfant!

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا

in kullu man fī l-samāwāti wal-arḍi illā ātī l-raḥmāni ʿabdan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre se rendront auprès du Tout Miséricordieux, [sans exception], en serviteurs.

لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

laqad aḥṣāhum waʿaddahum ʿaddan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il les a certes dénombrés et bien comptés.

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا

wakulluhum ātīhi yawma l-qiyāmati fardan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et au Jour de la Résurrection, chacun d'eux se rendra seul auprès de Lui.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّا

inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti sayajʿalu lahumu l-raḥmānu wuddan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

A ceux qui croient et font de bonnes œuvres, le Tout Miséricordieux accordera Son amour.

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا لُّدًّا

fa-innamā yassarnāhu bilisānika litubashira bihi l-mutaqīna watundhira bihi qawman luddan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nous l'avons rendu (le Coran) facile [à comprendre] en ta langue, afin que tu annonces par lui la bonne nouvelle aux gens pieux, et que, tu avertisses un peuple irréductible.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا

wakam ahlaknā qablahum min qarnin hal tuḥissu min'hum min aḥadin aw tasmaʿu lahum rik'zan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Que de générations avant eux avons-Nous fait périr! En retrouves-tu un seul individu? ou en entends-tu le moindre murmure?

Articles liés

13 articles

Le Pardon, le Repentir et l'Actualité à Travers le Kitâb

Le Pardon, le Repentir et l'Actualité à Travers le Kitâb

Cet article explore le pardon et le repentir comme étapes clés pour l'évolution spirituelle vers un Tawhid pur, et comment le Kitâb illumine l'actualité contemporaine. Il relie Gog et Magog à l'intelligence artificielle comme projet d'Iblis, opposé à la foi divine et l'avènement du Mahdi et de Jésus.

19 avr. 2025

La Deuxième Décade du Mois Béni : Dieu avec Nous et le Prophète Yahya

La Deuxième Décade du Mois Béni : Dieu avec Nous et le Prophète Yahya

La deuxième décade de Ramadan marque la présence de Dieu avec nous, après le repentir de la première. Illustrée par l'histoire du prophète Yahya, fils de Zacharie, elle symbolise la miséricorde divine et la vivification spirituelle.

19 mars 2025

La Nuit du Destin et la Grandeur de la Famille Humaine

La Nuit du Destin et la Grandeur de la Famille Humaine

Cet article explore Laylat Al-Qadr comme nuit de purification et de miséricorde pour la famille humaine, en suivant la voie des prophètes contre l'injustice. Il appelle à l'unité, au repentir et à la préparation de l'éveil eschatologique pour les opprimés.

14 avr. 2023

Le Repentir et le Messie : Retour à Notre Origine

Le Repentir et le Messie : Retour à Notre Origine

Cet article explore le repentir collectif comme chemin vers la communion spirituelle pendant Ramadan, et le rôle du Messie dans le retour à l'origine divine, en acceptant le choix de Dieu pour renaître à la révélation.

23 mars 2025

La Seconde Décade de Ramadan : Préparer le Cœur pour Recevoir la Révélation

La Seconde Décade de Ramadan : Préparer le Cœur pour Recevoir la Révélation

La seconde décade de Ramadan se concentre sur la préparation du cœur par le jeûne de la langue et le service aux autres, afin de semer la bonne parole et recevoir la révélation divine. Inspiré par les prophètes comme Jésus et Zacharie, ce stade élève l'âme au-delà du jeûne physique pour une purification spirituelle profonde.

28 mars 2024

La Clé d'Imrân : Mystères Inédits du Coran

La Clé d'Imrân : Mystères Inédits du Coran

Cet article explore les mystères du Coran à travers le rôle d'Imrân, reliant Jacob à Moïse, Marie et Jésus, résolvant des contradictions comme 'sœur de Haroun'. Il affirme la divinité du Coran via son code mathématique et sa structure prophétique.

3 mars 2023

Le Raisonnement avec le Cœur : Vers la Foi Authentique

Le Raisonnement avec le Cœur : Vers la Foi Authentique

Cet article explore le passage du raisonnement intellectuel à celui du cœur pour une foi authentique, en distinguant soumission et croyance profonde. Il aborde la purification du cœur, les épreuves comme renforcement spirituel, et l'analyse de versets coraniques sur Abraham et les prophètes.

12 févr. 2023

Le Secret du Coran et les Asbat : Guides Divins pour les Croyants

Le Secret du Coran et les Asbat : Guides Divins pour les Croyants

Le Coran recèle un secret accessible par la réflexion et la recherche, transformant les croyants en oulou l-albâb. Suivre les Ahl al-Bayt et les Asbat est un ordre divin, guidant vers les temps eschatologiques avec le Mahdi et Jésus.

18 janv. 2023

La Foi qui Pénètre le Cœur et les Trésors du Coran

La Foi qui Pénètre le Cœur et les Trésors du Coran

La foi authentique pénètre le cœur en suivant le Prophète pour révéler les trésors cachés du Coran. Les Asbat, liés à Jacob/Isrâ’îl/Imrân, protègent via Jésus et le Mahdi contre les illusions de Satan dans les temps finals.

12 janv. 2023

La Vie Éternelle : L'Appel des Prophètes à Ressusciter Avant la Mort

La Vie Éternelle : L'Appel des Prophètes à Ressusciter Avant la Mort

Les prophètes, de Jésus au Mahdi, appellent à une résurrection spirituelle avant la mort physique pour accéder à la vie éternelle de l'âme pacifiée. En tant que Khalifa de Dieu, l'homme doit formuler la parole divine en unité pour vaincre la mort et embrasser l'éternité.

29 déc. 2021

Cheminer vers Dieu à travers l'Unité du "Nous"

Cheminer vers Dieu à travers l'Unité du "Nous"

L'article explore comment l'unité collective du 'nous' efface l'ego pour atteindre le Tawhid et la proximité de Dieu, illustré par l'histoire de Moïse et appliqué aux actes d'adoration comme la prière et le jeûne.

21 juin 2020

Vers le Monde du Khalifa : Réflexions sur la Création et l'Adoration

Vers le Monde du Khalifa : Réflexions sur la Création et l'Adoration

Cet article explore la création des anges, d'Iblis et d'Adam dans le Coran, soulignant la nature Ummî de l'homme pour recevoir la science divine directement. Il invite à méditer sur l'ordre divin pour atteindre le royaume du Khalifa, illustré par Salomon et l'héritage d'Ali, en ce mois de Rajab.

15 mars 2020

Méditation sur la Révélation Divine et le Prophète Yahya

Méditation sur la Révélation Divine et le Prophète Yahya

Une réflexion émouvante sur la révélation divine centrée sur Yahya, sa naissance miraculeuse et la miséricorde unique de Dieu dans la Sourate Maryam. Exploration des liens avec Zacharie, Maryam et le Messie, soulignant la tendresse divine et la sagesse infuse.

1 sept. 2019