À propos de la sourate Marie
Numéro
19
Nom arabe
مريم
Versets
98
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
wa-innī khif'tu l-mawāliya min warāī wakānati im'ra-atī ʿāqiran fahab lī min ladunka waliyyan
Muhammad Hamidullah
Je crains [le comportement] de mes héritiers, après moi. Et ma propre femme est stérile. Accorde-moi, de Ta part, un descendant
Rachid Maach
Je redoute, après ma disparition, l’attitude de mes proches parents. Or, ma femme est stérile. Accorde-moi donc, par un effet de Ta grâce, un descendant
Centre International Nur
Je crains (le comportement de) mes proches après (ma mort) et ma femme est stérile. Veuille donc, de Ta part, me faire don d’un descendant,
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler, au cœur de la méditation sur le Messie et le repentir, l’exemple vivant de Zacharie qui s’en remet au dessein divin : dans le passage où l’auteur parle de laisser Dieu choisir pour nous, on évoque sa prière — « Accorde‑moi un héritier parmi les enfants d’Isrâ’îl, un héritier qui Te plaise » — comme image de l’abandon confiant à la volonté divine; le contexte précis est la démonstration que le Messie et les prophètes ne sont pas le fruit d’un vouloir humain mais d’un choix divin, opposé à l’obstination d’Iblis et aux choix égoïques qui nous éloignent de notre fitra; ici le verset sert de preuve narrative et spirituelle, il établit la posture à adopter : accueillir la parole qui vient de Dieu, mourir à nos prétentions pour renaître à la vocation originelle, et faire du Ramadan ce lieu de soumission douce où le choix de Dieu nous élève et nous ramène chez nous.
