À propos de la sourate Marie

Numéro

19

Nom arabe

مريم

Versets

98

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

19
Marie
Sourate 19 - Verset 4

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا

qāla rabbi innī wahana l-ʿaẓmu minnī wa-ish'taʿala l-rasu shayban walam akun biduʿāika rabbi shaqiyyan

Muhammad Hamidullah

et dit: «O mon Seigneur, mes os sont affaiblis et ma tête s'est enflammée de cheveux blancs. [Cependant], je n'ai jamais été malheureux [déçu] en te priant, ô mon Seigneur.

Rachid Maach

Zacharie dit : « Seigneur ! Mes os sont devenus fragiles et mes cheveux tout blancs. Jamais, Seigneur, je n’ai été déçu en T’implorant.

Centre International Nur

Il dit : « Seigneur, mes os ont vieilli et ma tête s’est enflammée de canitie, mais jamais, en T’invoquant, mon Seigneur, je n’ai été malheureux.

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

rabbi

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#3

innī

particule

je

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
je
#4

wahana

verbe

affaiblir

Analyse linguistique :

faiblir

Autres traductions possibles :

faiblir
s'affaiblir
débiliter
affaiblir
Racine:
#5

l-ʿaẓmu

nom

l'os

Analyse linguistique :

os

Autres traductions possibles :

os
squelette
ossature
squelette osseux
Racine:
#6

minnī

préposition

de moi

Autres traductions possibles :

de moi
de
moi
mon
#7

wa-ish'taʿala

verbe

s'enflammer

Analyse linguistique :

s'est enflammé

Autres traductions possibles :

s'est enflammé
a brûlé
a jailli
s'est allumé
Racine:
#8

l-rasu

nom

la tête

Analyse linguistique :

tête

Autres traductions possibles :

tête
sommet
chef
point
Racine:
#9

shayban

nom

cheveux blancs

Autres traductions possibles :

cheveux blancs
blancheur
grisonnement
vieillesse
Racine:
#10

walam

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et nullement
et jamais
#11

akun

verbe

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
exister
se trouver
Racine:
#12

biduʿāika

nom

par ta prière

Analyse linguistique :

invocation

Autres traductions possibles :

parole
invocation
supplication
appel
Racine:
#13

rabbi

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#14

shaqiyyan

adjectif

malheureux

Autres traductions possibles :

malheureux
triste
malchanceux
défavorisé
Racine: