À propos de la sourate Marie

Numéro

19

Nom arabe

مريم

Versets

98

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

afara-ayta alladhī kafara biāyātinā waqāla laūtayanna mālan wawaladan

Muhammad Hamidullah

As-tu vu celui qui ne croit pas à Nos versets et dit: «On me donnera certes des biens et des enfants»?

Rachid Maach

As-tu vu celui qui, après avoir renié Nos signes, prétend : « Si je devais être ressuscité, il me sera certainement accordé richesses et enfants » ?

Centre International Nur

As-tu considéré celui-là qui n’a pas cru en Nos versets et a dit : « Il me sera certes donné des biens et des enfants » ?

Analyse mot-à-mot

#1

afara-ayta

verbe

as-tu vu

Autres traductions possibles :

as-tu vu
as-tu perçu
as-tu observé
as-tu regardé
Racine:
#2

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#3

kafara

verbe

mécru

Analyse linguistique :

a mécru

Autres traductions possibles :

a rejeté
a mécru
a nié
a couvert
Racine:
#4

biāyātinā

nom

nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#5

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et
a dit
et a dit
et il a dit
Racine:
#6

laūtayanna

verbe

je donnerai

Autres traductions possibles :

je donnerai
je fournirai
je accorderai
je remettrai
Racine:
#7

mālan

nom

richesse

Autres traductions possibles :

richesse
bien
argent
propriété
Racine:
#8

wawaladan

nom

un enfant

Analyse linguistique :

enfant

Autres traductions possibles :

enfant
fils
descendant
progéniture
Racine: