À propos de la sourate Marie

Numéro

19

Nom arabe

مريم

Versets

98

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًا سَوِيًّا

yāabati innī qad jāanī mina l-ʿil'mi mā lam yatika fa-ittabiʿ'nī ahdika ṣirāṭan sawiyyan

Muhammad Hamidullah

O mon père, il m'est venu de la science ce que tu n'as pas reçu; suis-moi, donc, je te guiderai sur une voie droite.

Rachid Maach

Père ! Une science que tu n’as pas reçue m’a été révélée. Suis donc ma voie, je t’indiquerai le droit chemin.

Centre International Nur

Père, il m’a été donné d’une science dont il ne t’a pas été donné. Suis-moi donc, et je te montrerai une voie droite.

Analyse mot-à-mot

#1

yāabati

vocatif

père

Analyse linguistique :

ô père

Autres traductions possibles :

père
mon père
ô père
cher père
Racine:
#2

innī

particule

je

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
je
#3

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
en effet
vraiment
#4

jāanī

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a atteint
Racine:
#5

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#6

l-ʿil'mi

nom

le savoir

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#7

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#8

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#9

yatika

verbe

te viendra

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
approcher
Racine:
#10

fa-ittabiʿ'nī

verbe

suis-moi

Analyse linguistique :

suis

Autres traductions possibles :

suis
suit
suivre
suivez
Racine:
#11

ahdika

verbe

je te guide

Analyse linguistique :

je guide

Autres traductions possibles :

je guide
je mène
je dirige
je montre
Racine:
#12

ṣirāṭan

nom

chemin

Autres traductions possibles :

chemin
route
voie
sentier
Racine:
#13

sawiyyan

adjectif

égal

Analyse linguistique :

droit

Autres traductions possibles :

droit
équitable
juste
correct
Racine: