À propos de la sourate Marie

Numéro

19

Nom arabe

مريم

Versets

98

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

fa-ittakhadhat min dūnihim ḥijāban fa-arsalnā ilayhā rūḥanā fatamathala lahā basharan sawiyyan

Muhammad Hamidullah

Elle mit entre elle et eux un voile. Nous lui envoyâmes Notre Esprit (Gabriel), qui se présenta à elle sous la forme d'un homme parfait.

Rachid Maach

où elle se déroba aux regards. Nous lui envoyâmes alors Notre Esprit qui se présenta à elle sous la forme d’un homme accompli.

Centre International Nur

Elle dressa un voile entre elle et eux et Nous lui envoyâmes alors Notre Esprit (Gabriel) qui se manifesta à elle comme un humain à la forme parfaite.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-ittakhadhat

verbe

prendre

Analyse linguistique :

prit

Autres traductions possibles :

prit
a pris
s'est approprié
a adopté
Racine:
#2

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#3

dūnihim

préposition

contre eux

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-dessous
en dehors
en dessous
Racine:
#4

ḥijāban

nom

voile

Autres traductions possibles :

voile
barrière
couvre
masque
Racine:
#5

fa-arsalnā

verbe

nous avons envoyé

Analyse linguistique :

alors envoyâmes

Autres traductions possibles :

alors envoyâmes
donc envoyâmes
puis envoyâmes
ensuite envoyâmes
Racine:
#6

ilayhā

préposition

vers elle

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
en direction de
pour
#7

rūḥanā

nom

notre esprit

Analyse linguistique :

esprit

Autres traductions possibles :

esprit
âme
souffle
vitalité
Racine:
#8

fatamathala

verbe

se manifester

Analyse linguistique :

se représenter

Autres traductions possibles :

se représenter
se manifester
apparaître
se matérialiser
Racine:
#9

lahā

pronom

à elle

Autres traductions possibles :

à elle
pour elle
lui
elle
#10

basharan

nom

humain

Autres traductions possibles :

humain
être humain
homme
personne
Racine:
#11

sawiyyan

adjectif

égal

Analyse linguistique :

droit

Autres traductions possibles :

droit
égal
correct
normal
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Nuit du Destin et la Grandeur de la Famille Humaine
La Nuit du Destin et la Grandeur de la Famille Humaine

Ce verset est cité pour ancrer, avec douceur et profondeur, l’idée que la nuit bénie n’est pas un simple symbole mais une rencontre vivante où l’Esprit (Rûh) descend et se manifeste à l’âme élue, ici Maryam – ‘alayha as-salam –, montrant que la révélation peut prendre forme humaine et parlante; dans le contexte de la section « Marie, l’Esprit et les Anges », il sert à rappeler que Laylat Al-Qadr est cette nuit où l’Esprit et les anges viennent apporter le décret et la miséricorde, comme ils sont venus annoncer la venue de ‘Isa, et que cette descente est à la fois intime et transformatrice; cité pour relier l’expérience prophétique à notre espérance, le verset joue le rôle spirituel d’exemple vivant: être réceptif à la visite du Rûh, accueillir la parole qui transforme le destin, et apprendre à vouloir la grâce pour autrui, non pour soi seul, afin de naître à nouveau comme serviteurs miséricordieux.