À propos de la sourate Marie
Numéro
19
Nom arabe
مريم
Versets
98
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
qul man kāna fī l-ḍalālati falyamdud lahu l-raḥmānu maddan ḥattā idhā ra-aw mā yūʿadūna immā l-ʿadhāba wa-immā l-sāʿata fasayaʿlamūna man huwa sharrun makānan wa-aḍʿafu jundan
Muhammad Hamidullah
Dis: «Celui qui est dans l'égarement, que le Tout Miséricordieux prolonge sa vie pour un certain temps, jusqu'à ce qu'ils voient soit le châtiment, soit l'Heure dont ils sont menacés. Alors, ils sauront qui a la pire situation et la troupe la plus faible».
Rachid Maach
Dis : « Le Tout Miséricordieux laissera s’enfoncer dans l’impiété ceux qui sont égarés, jusqu’à ce qu’ils voient de leurs propres yeux ce dont ils sont menacés : le châtiment ou l’avènement de l’Heure. Ils sauront alors qui occupe la position la moins enviable et dispose des soutiens les plus fragiles. »
Centre International Nur
Dis : « Que le Tout Clément prolonge la vie de ceux qui sont dans l’égarement jusqu’à ce qu’ils voient enfin s’accomplir la menace qui leur était faite soit du supplice soit de l’Heure. Ils sauront alors qui sera dans la plus mauvaise position et dont les soldats seront les plus faibles. »
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-ḍalālati
égarement
Autres traductions possibles :
falyamdud
qu'il étende
Analyse linguistique :
qu'il prolonge
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
l-raḥmānu
le Miséricordieux
Autres traductions possibles :
maddan
extension
Analyse linguistique :
prolongement
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
idhā
si
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
ra-aw
ils ont vu
Analyse linguistique :
ont vu
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
yūʿadūna
ils sont promis
Analyse linguistique :
promis
Autres traductions possibles :
immā
soit
Autres traductions possibles :
l-ʿadhāba
le châtiment
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
wa-immā
et si
Analyse linguistique :
ou
Autres traductions possibles :
l-sāʿata
l'heure
Autres traductions possibles :
fasayaʿlamūna
ils sauront
Analyse linguistique :
sauront
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
sharrun
mal
Autres traductions possibles :
makānan
un endroit
Analyse linguistique :
place
Autres traductions possibles :
wa-aḍʿafu
et plus faible
Analyse linguistique :
plus faible
Autres traductions possibles :
jundan
troupe
Autres traductions possibles :
