À propos de la sourate Marie

Numéro

19

Nom arabe

مريم

Versets

98

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

falā taʿjal ʿalayhim innamā naʿuddu lahum ʿaddan

Muhammad Hamidullah

Ne te hâte donc pas contre eux: Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes].

Rachid Maach

Ne cherche donc pas à précipiter leur châtiment. Nous tenons le compte précis des jours qui leur restent à vivre et de leurs agissements.

Centre International Nur

Ne sois donc pas pressé (de voir s’abattre sur eux le supplice), Nous tenons rigoureusement le compte de (leurs méfaits).

Analyse mot-à-mot

#1

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
mais
ainsi
Racine:
#2

taʿjal

verbe

hâte

Autres traductions possibles :

hâte
précipite
accélère
hâter
Racine:
#3

ʿalayhim

préposition + pronom

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#4

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

seulement

Autres traductions possibles :

seulement
juste
uniquement
en fait
#5

naʿuddu

verbe

nous comptons

Analyse linguistique :

compter

Autres traductions possibles :

compter
décompter
énumérer
calculer
Racine:
#6

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à leur
#7

ʿaddan

nom

nombre

Autres traductions possibles :

nombre
compte
total
quantité
Racine: