À propos de la sourate Marie

Numéro

19

Nom arabe

مريم

Versets

98

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا

illā man tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan fa-ulāika yadkhulūna l-janata walā yuẓ'lamūna shayan

Muhammad Hamidullah

sauf celui qui se repent, croit et fait le bien: ceux-là entreront dans le Paradis et ne seront point lésés,

Rachid Maach

A l’exception de ceux qui se sont repentis, ont cru en leur Seigneur et ont accompli de bonnes œuvres, qui entreront au Paradis où ils ne seront en rien lésés.

Centre International Nur

Excepté ceux qui se repentent et font le bien, ceux-là entreront au Paradis et ne seront lésés en rien.

Analyse mot-à-mot

#1

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#2

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-ci
#3

tāba

verbe

s'est repenti

Analyse linguistique :

est revenu

Autres traductions possibles :

est revenu
a repenti
a retourné
a fait repentance
Racine:
#4

waāmana

verbe

et a cru

Autres traductions possibles :

et a cru
et a eu foi
et a confiance
et a accepté
Racine:
#5

waʿamila

verbe

et a fait

Analyse linguistique :

et a agi

Autres traductions possibles :

et a agi
et a travaillé
et a fait
et a œuvré
Racine:
#6

ṣāliḥan

adjectif

bon

Autres traductions possibles :

bon
juste
vertueux
sincère
Racine:
#7

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#8

yadkhulūna

verbe

entrent

Autres traductions possibles :

entrent
rentrent
accèdent
pénètrent
Racine:
#9

l-janata

nom

le jardin

Analyse linguistique :

le paradis

Autres traductions possibles :

le jardin
le paradis
le verger
la demeure
Racine:
#10

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#11

yuẓ'lamūna

verbe

sont lésés

Analyse linguistique :

être opprimés

Autres traductions possibles :

être opprimés
être injustement traités
être lésés
être maltraités
Racine:
#12

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine: