À propos de la sourate Marie
Numéro
19
Nom arabe
مريم
Versets
98
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا
qāla arāghibun anta ʿan ālihatī yāib'rāhīmu la-in lam tantahi la-arjumannaka wa-uh'jur'nī maliyyan
Muhammad Hamidullah
Il dit: «O Abraham, aurais-tu du dédain pour mes divinités? Si tu ne cesses pas, certes je te lapiderai, éloigne-toi de moi pour bien longtemps».
Rachid Maach
Son père répliqua : « Te détournerais-tu, Abraham, de mes divinités ? Si tu ne cesses pas de les dénigrer, je te ferai lapider. Eloigne-toi de moi pour longtemps. »
Centre International Nur
(Le père) dit alors : « Manifesterais-tu du dédain envers mes divinités, ô Abraham ? Si tu n’arrêtes pas (de les insulter), je te lapiderai. Quitte-moi donc, et (ne reviens plus) avant longtemps. »
Analyse mot-à-mot
qāla
dit
Autres traductions possibles :
arāghibun
désireux
Autres traductions possibles :
anta
Tu es
Analyse linguistique :
tu
Autres traductions possibles :
ʿan
sur
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ālihatī
mes dieux
Analyse linguistique :
dieux
Autres traductions possibles :
yāib'rāhīmu
Ibrahim
Autres traductions possibles :
la-in
si
Autres traductions possibles :
lam
ne
Analyse linguistique :
pas
Autres traductions possibles :
tantahi
cesser
Autres traductions possibles :
la-arjumannaka
je te lapiderai
Analyse linguistique :
je lapiderai
Autres traductions possibles :
wa-uh'jur'nī
et abandonne-moi
Analyse linguistique :
abandonne
Autres traductions possibles :
maliyyan
abondamment
Analyse linguistique :
longtemps
Autres traductions possibles :
