À propos de la sourate Marie

Numéro

19

Nom arabe

مريم

Versets

98

Révélation

Médinoise

Articles liés

13

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا

qāla arāghibun anta ʿan ālihatī yāib'rāhīmu la-in lam tantahi la-arjumannaka wa-uh'jur'nī maliyyan

Muhammad Hamidullah

Il dit: «O Abraham, aurais-tu du dédain pour mes divinités? Si tu ne cesses pas, certes je te lapiderai, éloigne-toi de moi pour bien longtemps».

Rachid Maach

Son père répliqua : « Te détournerais-tu, Abraham, de mes divinités ? Si tu ne cesses pas de les dénigrer, je te ferai lapider. Eloigne-toi de moi pour longtemps. »

Centre International Nur

(Le père) dit alors : « Manifesterais-tu du dédain envers mes divinités, ô Abraham ? Si tu n’arrêtes pas (de les insulter), je te lapiderai. Quitte-moi donc, et (ne reviens plus) avant longtemps. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

arāghibun

adjectif

désireux

Autres traductions possibles :

désireux
envieux
avidité
désirant
Racine:
#3

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
t'
#4

ʿan

préposition

sur

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#5

ālihatī

nom

mes dieux

Analyse linguistique :

dieux

Autres traductions possibles :

dieux
divinités
idoles
divinité
Racine:
#6

yāib'rāhīmu

nom propre

Ibrahim

Autres traductions possibles :

Ibrahim
Abraham
Ibrahîm
Ibrahîm
#7

la-in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
certainement
en effet
vraiment
#8

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#9

tantahi

verbe

cesser

Autres traductions possibles :

cesser
arrêter
finir
terminer
Racine:
#10

la-arjumannaka

verbe

je te lapiderai

Analyse linguistique :

je lapiderai

Autres traductions possibles :

je lapiderai
je frapperai
je punirai
je châtierai
Racine:
#11

wa-uh'jur'nī

verbe

et abandonne-moi

Analyse linguistique :

abandonne

Autres traductions possibles :

et
fuis
abandonne
ignore
Racine:
#12

maliyyan

adverbe

abondamment

Analyse linguistique :

longtemps

Autres traductions possibles :

longtemps
durée
long
ample
Racine: