À propos de la sourate Mouhammad

Numéro

47

Nom arabe

محمد

Versets

38

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَىٰهُمْ

fahal yanẓurūna illā l-sāʿata an tatiyahum baghtatan faqad jāa ashrāṭuhā fa-annā lahum idhā jāathum dhik'rāhum

Muhammad Hamidullah

Qu'est-ce qu'ils attendent sinon que l'Heure leur vienne à l'improviste? Or ses signes avant-coureurs sont certes déjà venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (à l'improviste)?

Rachid Maach

Qu’attendent-ils sinon que l’Heure, dont les signes avant-coureurs sont déjà apparus, vienne les surprendre ? Mais à quoi leur servira-t-il de se repentir lorsque sonnera l’Heure ?

Centre International Nur

Qu’attendent-ils donc sinon que d’être surpris par l’Heure, qui fondra soudain sur eux ? Ses indices précurseurs sont déjà venus. Mais à quoi bon leur servira de s’en souvenir quand elle les surprendra vraiment ?

Analyse mot-à-mot

#1

fahal

particule

est-ce que

Autres traductions possibles :

alors
donc
est-ce que
si
#2

yanẓurūna

verbe

regardent

Autres traductions possibles :

regardent
observant
voient
scrutent
Racine:
#3

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#4

l-sāʿata

nom

l'heure

Autres traductions possibles :

l'heure
la période
le moment
la saison
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
quand
#6

tatiyahum

verbe

leur vient

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
survenir
Racine:
#7

baghtatan

adverbe

soudain

Analyse linguistique :

soudainement

Autres traductions possibles :

soudainement
brusquement
inopinément
à l'improviste
Racine:
#8

faqad

particule

en effet

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
certainement
#9

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
est survenu
est apparu
Racine:
#10

ashrāṭuhā

nom

signes

Autres traductions possibles :

signes
indications
marques
caractéristiques
Racine:
#11

fa-annā

adverbe

mais comment

Analyse linguistique :

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
par quel moyen
Racine:
#12

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#13

idhā

conjonction

si

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
à ce moment
#14

jāathum

verbe

leur est venue

Analyse linguistique :

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
est arrivée
est parvenue
est survenue
Racine:
#15

dhik'rāhum

nom

rappel

Analyse linguistique :

souvenir

Autres traductions possibles :

souvenir
rappel
mémoire
commémoration
Racine: