À propos de la sourate Mouhammad

Numéro

47

Nom arabe

محمد

Versets

38

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ

fahal ʿasaytum in tawallaytum an tuf'sidū fī l-arḍi watuqaṭṭiʿū arḥāmakum

Muhammad Hamidullah

Si vous vous détournez, ne risquez-vous pas de semer la corruption sur terre et de rompre vos liens de parenté?

Rachid Maach

Ne craignez-vous pas, si vous vous détournez, de répandre le mal sur terre et de rompre les liens de parenté ?

Centre International Nur

En vous détournant, vous vous exposez au risque de semer le désordre sur terre et de rompre vos liens de sang.

Analyse mot-à-mot

#1

fahal

particule

est-ce que

Autres traductions possibles :

alors
donc
est-ce que
si
#2

ʿasaytum

verbe

vous avez peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
vous avez peut-être
vous avez
vous pourriez
Racine:
#3

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
vérifiez
certainement
#4

tawallaytum

verbe

vous vous êtes détournés

Autres traductions possibles :

vous êtes tournés
vous avez tourné
vous vous êtes détournés
vous avez pris le tournant
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
comme
#6

tuf'sidū

verbe

vous corrompez

Analyse linguistique :

corrompre

Autres traductions possibles :

corrompre
détruire
ruiner
dégrader
Racine:
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#8

l-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
le monde
Racine:
#9

watuqaṭṭiʿū

verbe

et vous coupez

Autres traductions possibles :

et vous coupez
et vous sectionnez
et vous déchirez
et vous rompez
Racine:
#10

arḥāmakum

nom

vos liens

Analyse linguistique :

parentés

Autres traductions possibles :

liens
parentés
maternités
familles
Racine: