À propos de la sourate Mouhammad

Numéro

47

Nom arabe

محمد

Versets

38

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

إِنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ أَمْوَٰلَكُمْ

innamā l-ḥayatu l-dun'yā laʿibun walahwun wa-in tu'minū watattaqū yu'tikum ujūrakum walā yasalkum amwālakum

Muhammad Hamidullah

La vie présente n'est que jeu et amusement; alors que si vous croyez et craignez, [Allah], Il vous accordera vos récompenses et ne vous demandera pas vos biens.

Rachid Maach

Cette vie n’est que jeu et vanité. Mais si vous avez la foi et craignez Allah, Il vous accordera la récompense que vous méritez sans pour autant exiger vos biens en totalité.

Centre International Nur

La vie en ce bas monde n’est certes que jeu futile et divertissement. Mais si vous croyez et (Le) craignez pieusement, (Allah) vous donnera vos récompenses et ne vous réclamera pas vos biens.

Analyse mot-à-mot

#1

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
seulement
juste
uniquement
#2

l-ḥayatu

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la survie
le vivant
Racine:
#3

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
la terre
Racine:
#4

laʿibun

nom

jeu

Autres traductions possibles :

jeu
divertissement
amusement
ludisme
Racine:
#5

walahwun

nom

divertissement

Autres traductions possibles :

divertissement
loisir
amusement
jeu
Racine:
#6

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et lorsque
et quand
et même si
#7

tu'minū

verbe

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
aurez foi
croire
foi
Racine:
#8

watattaqū

verbe

et craindre

Analyse linguistique :

et vous craignez

Autres traductions possibles :

et vous craignez
et vous redoutez
et vous vous protégez
et vous vous préservez
Racine:
#9

yu'tikum

verbe

vous donnera

Analyse linguistique :

donner

Autres traductions possibles :

donner
accorder
offrir
fournir
Racine:
#10

ujūrakum

nom

vos récompenses

Analyse linguistique :

récompenses

Autres traductions possibles :

récompenses
salaires
rétributions
paiements
Racine:
#11

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#12

yasalkum

verbe

vous demande

Analyse linguistique :

vous interroge

Autres traductions possibles :

demande
interroge
questionne
vous interroge
Racine:
#13

amwālakum

nom

vos biens

Analyse linguistique :

richesses

Autres traductions possibles :

richesses
biens
avoirs
propriétés
Racine: