À propos de la sourate Noé

Numéro

71

Nom arabe

نوح

Versets

28

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا

rabbi igh'fir lī waliwālidayya waliman dakhala baytiya mu'minan walil'mu'minīna wal-mu'mināti walā tazidi l-ẓālimīna illā tabāran

Muhammad Hamidullah

Seigneur! Pardonne-moi, et à mes père et mère et à celui qui entre dans ma demeure croyant, ainsi qu'aux croyants et croyantes; et ne fais croître les injustes qu'en perdition».

Rachid Maach

Veuille, Seigneur, me pardonner, ainsi qu’à mes père et mère, à quiconque franchira le seuil de ma demeure le cœur rempli de foi, et à l’ensemble des croyants et des croyantes. Et veuille enfoncer plus encore les mécréants dans la ruine. »

Centre International Nur

Seigneur ! Pardonne-moi, à mes deux parents, à tous ceux qui entrent dans ma maison en ayant la foi, ainsi qu’à tous les croyants et à toutes les croyantes. Et ajoute (Seigneur) à la ruine des injustes ! »

Analyse mot-à-mot

#1

rabbi

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Propriétaire
Racine:
#2

igh'fir

verbe

pardonne

Autres traductions possibles :

pardonne
absous
excuse
gracie
Racine:
#3

préposition

pour moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
pour
à
#4

waliwālidayya

nom

à mes parents

Analyse linguistique :

parents

Autres traductions possibles :

et
pour
parents
ma
Racine:
#5

waliman

particule

et pour celui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
celui
#6

dakhala

verbe

entra

Analyse linguistique :

entré

Autres traductions possibles :

entré
rentré
venu
inséré
Racine:
#7

baytiya

nom

ma maison

Analyse linguistique :

maison

Autres traductions possibles :

maison
domicile
foyer
habitation
Racine:
#8

mu'minan

nom

croyant

Autres traductions possibles :

croyant
fidèle
croyante
croyante
Racine:
#9

walil'mu'minīna

préposition

aux croyants

Analyse linguistique :

aux

Autres traductions possibles :

et
pour
aux
les
Racine:
#10

wal-mu'mināti

nom

les croyantes

Autres traductions possibles :

les croyantes
les croyants féminins
les femmes croyantes
les femmes de foi
Racine:
#11

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#12

tazidi

verbe

ajouter

Analyse linguistique :

ajoute

Autres traductions possibles :

ajoute
augmente
accroît
fais croître
Racine:
#13

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine:
#14

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#15

tabāran

nom

bénédiction

Analyse linguistique :

augmentation

Autres traductions possibles :

augmentation
croissance
accroissement
exagération
Racine: