À propos de la sourate Qaf

Numéro

50

Nom arabe

ق

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ

mā yalfiẓu min qawlin illā ladayhi raqībun ʿatīdun

Muhammad Hamidullah

Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l'inscrire.

Rachid Maach

Il ne prononce, en effet, aucun mot sans avoir à ses côtés un ange prêt à le consigner.

Centre International Nur

Il ne profère aucune parole sans qu’un observateur prêt (à l’enregistrer) ne soit à ses côtés.

Analyse mot-à-mot

#1

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#2

yalfiẓu

verbe

prononce

Autres traductions possibles :

prononce
exprime
articule
déclare
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#4

qawlin

nom

parole

Autres traductions possibles :

parole
discours
déclaration
expression
Racine:
#5

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#6

ladayhi

préposition

près de lui

Autres traductions possibles :

près de lui
à lui
avec lui
devant lui
#7

raqībun

nom

gardien

Autres traductions possibles :

gardien
surveillant
observateur
veilleur
Racine:
#8

ʿatīdun

adjectif

préparé

Autres traductions possibles :

préparé
disposé
établi
prêt
Racine: