À propos de la sourate Qaf

Numéro

50

Nom arabe

ق

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌ

a-idhā mit'nā wakunnā turāban dhālika rajʿun baʿīdun

Muhammad Hamidullah

Quoi! Quand nous serons morts et réduits en poussière...? Ce serait revenir de loin!»

Rachid Maach

Serons-nous, une fois morts et réduits en poussière, rendus à la vie ? Voilà qui est impensable ! »

Centre International Nur

Les mécréants disent alors : « C’est une chose bien étrange ! Une fois que nous serons morts et réduits en poussière… ? Voilà un retour bien peu probable ! »

Analyse mot-à-mot

#1

a-idhā

particule

est-ce que

Autres traductions possibles :

est-ce que
si
quand
lorsque
#2

mit'nā

verbe

nous sommes morts

Autres traductions possibles :

mourir
mort
nous sommes morts
nous avons péri
Racine:
#3

wakunnā

verbe

nous étions

Analyse linguistique :

et nous étions

Autres traductions possibles :

et nous étions
et nous fûmes
et nous sommes
et nous devenions
Racine:
#4

turāban

nom

terre

Autres traductions possibles :

terre
poussière
argile
sol
Racine:
#5

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#6

rajʿun

nom

retour

Autres traductions possibles :

retour
revenir
récurrence
répétition
Racine:
#7

baʿīdun

adjectif

loin

Analyse linguistique :

lointain

Autres traductions possibles :

lointain
éloigné
distancé
éloignement
Racine: