À propos de la sourate Qaf

Numéro

50

Nom arabe

ق

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ

afalam yanẓurū ilā l-samāi fawqahum kayfa banaynāhā wazayyannāhā wamā lahā min furūjin

Muhammad Hamidullah

N'ont-ils donc pas observé le ciel au-dessus d'eux, comment Nous l'avons bâti et embelli; et comment il est sans fissures?

Rachid Maach

Ne voient-ils pas le ciel au-dessus d’eux, comme Nous l’avons édifié, paré d’étoiles et créé sans faille ?

Centre International Nur

N’ont-ils donc pas vu le ciel au-dessus d’eux, et comment Nous l’avons édifié et orné (en le faisant) sans aucune faille ?

Analyse mot-à-mot

#1

afalam

particule

Analyse linguistique :

est-ce

Autres traductions possibles :

ne
pas
est-ce
n'est-ce
#2

yanẓurū

verbe

regardent

Autres traductions possibles :

regardent
voient
observent
examinent
Racine:
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#4

l-samāi

nom

le ciel

Autres traductions possibles :

le ciel
le firmament
le ciel supérieur
l'azur
Racine:
#5

fawqahum

adverbe

au-dessus d'eux

Autres traductions possibles :

au-dessus d'eux
au-dessus
plus haut
supérieur
Racine:
#6

kayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
de quelle sorte
Racine:
#7

banaynāhā

verbe

nous avons construit

Autres traductions possibles :

nous avons construit
nous avons bâti
nous avons édifié
nous avons formé
Racine:
#8

wazayyannāhā

verbe

et embellissons

Analyse linguistique :

et embellissons-la

Autres traductions possibles :

et embellissons-la
et ornons-la
et décorons-la
et embellissons
Racine:
#9

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et quoi
et que
#10

lahā

pronom

à elle

Autres traductions possibles :

à elle
pour elle
lui
elle
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#12

furūjin

nom

parties intimes

Analyse linguistique :

ouvertures

Autres traductions possibles :

ouvertures
fissures
interstices
crevasses
Racine: