À propos de la sourate Saba'

Numéro

34

Nom arabe

سبإ

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ

falammā qaḍaynā ʿalayhi l-mawta mā dallahum ʿalā mawtihi illā dābbatu l-arḍi takulu minsa-atahu falammā kharra tabayyanati l-jinu an law kānū yaʿlamūna l-ghayba mā labithū fī l-ʿadhābi l-muhīni

Muhammad Hamidullah

Puis, quand Nous décidâmes sa mort, il n'y eut pour les avertir de sa mort que la «bête de terre», qui rongea sa canne. Puis lorsqu'il s'écroula, il apparut de toute évidence aux djinns que s'ils savaient vraiment l'inconnu, ils ne seraient pas restés dans le supplice humiliant [de la servitude].

Rachid Maach

Lorsque Nous eûmes décrété sa mort, les djinns ne s’en aperçurent que lorsque des termites eurent rongé le sceptre sur lequel il était appuyé. Le voyant s’écrouler à terre, les djinns surent que s’ils avaient réellement eu connaissance des mystères, ils n’auraient pas continué à exécuter des travaux si humiliants.

Centre International Nur

Quand Nous eûmes décidé sa mort, seules les (petites) bêtes de terre leur indiquèrent qu’il était mort après qu’ils eurent rongé son bâton d’appui. Lorsqu’il s’écroula devant eux, les djinns se rendirent compte que s’ils avaient la science de l’Inconnaissable (ghayb), ils n’auraient pas supporté plus longtemps le supplice de l’avilissement.

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

alors
quand
lorsque
donc
#2

qaḍaynā

verbe

nous avons décidé

Autres traductions possibles :

nous avons jugé
nous avons décidé
nous avons ordonné
nous avons accompli
Racine:
#3

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#4

l-mawta

nom

la mort

Autres traductions possibles :

la mort
mort
le décès
le trépas
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#6

dallahum

verbe

les a guidés

Analyse linguistique :

induire

Autres traductions possibles :

égarer
induire
tromper
détourner
Racine:
#7

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
par
#8

mawtihi

nom

sa mort

Analyse linguistique :

mort

Autres traductions possibles :

mort
décès
fin
disparition
Racine:
#9

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#10

dābbatu

nom

bête

Analyse linguistique :

animal

Autres traductions possibles :

bête
animal
créature
bestiole
Racine:
#11

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terreau
terrain
Racine:
#12

takulu

verbe

tu manges

Analyse linguistique :

manger

Autres traductions possibles :

manger
dévorer
consommer
absorber
Racine:
#13

minsa-atahu

nom

son bâton

Analyse linguistique :

bâton

Autres traductions possibles :

bâton
canne
staff
sceptre
Racine:
#14

falammā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
alors que
à ce moment-là
#15

kharra

verbe

tomba

Analyse linguistique :

est tombé

Autres traductions possibles :

est tombé
est tombé
est effondré
est abattu
Racine:
#16

tabayyanati

verbe

s'est clarifié

Autres traductions possibles :

s'est clarifié
s'est manifesté
s'est révélé
s'est distingué
Racine:
#17

l-jinu

nom

les djinns

Autres traductions possibles :

les djinns
les génies
les esprits
les êtres invisibles
Racine:
#18

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
quand
#19

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
bien que
#20

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#21

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
sont informés
Racine:
#22

l-ghayba

nom

le caché

Analyse linguistique :

l'invisible

Autres traductions possibles :

l'invisible
le caché
l'absence
le secret
Racine:
#23

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
rien
#24

labithū

verbe

resté

Analyse linguistique :

demeuraient

Autres traductions possibles :

demeuraient
restaient
séjournaient
habitaient
Racine:
#25

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#26

l-ʿadhābi

nom

le

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#27

l-muhīni

adjectif

l'humiliant

Analyse linguistique :

humiliant

Autres traductions possibles :

humiliant
dégradant
avilissant
méprisable
Racine: