À propos de la sourate Saba'

Numéro

34

Nom arabe

سبإ

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

walaqad ṣaddaqa ʿalayhim ib'līsu ẓannahu fa-ittabaʿūhu illā farīqan mina l-mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Et Satan a très certainement rendu véridique sa conjecture à leur égard. Ils l'ont suivi donc, sauf un groupe parmi les croyants.

Rachid Maach

Satan a très certainement réalisé son dessein à leur sujet, tous l’ont suivi aveuglément à l’exception d’un groupe de croyants.

Centre International Nur

Satan vit se confirmer ce qu’il avait supposé à leur égard. Ils le suivirent donc, excepté un groupe de croyants.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

ṣaddaqa

verbe

a cru

Analyse linguistique :

a confirmé

Autres traductions possibles :

a confirmé
a cru
a attesté
a validé
Racine:
#3

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#4

ib'līsu

nom propre

Iblis

Autres traductions possibles :

Iblis
Satan
démon
esprit maléfique
#5

ẓannahu

nom

pensait

Analyse linguistique :

pensée

Autres traductions possibles :

pensée
croyance
supposition
opinion
Racine:
#6

fa-ittabaʿūhu

verbe

suivirent

Analyse linguistique :

suivez-le

Autres traductions possibles :

suivez-le
suivre
suivi
suivants
Racine:
#7

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#8

farīqan

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
équipe
partie
secte
Racine:
#9

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
des
#10

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine: