À propos de la sourate Saba'

Numéro

34

Nom arabe

سبإ

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا ۚ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَـٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

waqāla alladhīna us'tuḍ'ʿifū lilladhīna is'takbarū bal makru al-layli wal-nahāri idh tamurūnanā an nakfura bil-lahi wanajʿala lahu andādan wa-asarrū l-nadāmata lammā ra-awū l-ʿadhāba wajaʿalnā l-aghlāla fī aʿnāqi alladhīna kafarū hal yuj'zawna illā mā kānū yaʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Et ceux que l'on considérait comme faibles diront à ceux qui s'enorgueillissaient: «C'était votre stratagème, plutôt, nuit et jour, de nous commander de ne pas croire en Allah et de Lui donner des égaux». Et ils cacheront leur regret quand ils verront le châtiment. Nous placerons des carcans aux cous de ceux qui ont mécru: les rétribuerait-on autrement que selon ce qu'ils œuvraient?»

Rachid Maach

Ceux qui ont vécu sous leur domination rétorqueront : « Ce sont, au contraire, vos manœuvres incessantes qui nous ont perdus, lorsque vous nous poussiez à ne pas croire en Allah et à Lui associer de fausses divinités. » A la vue du châtiment, les uns et les autres tenteront de dissimuler leurs regrets. Nous mettrons des carcans aux cous des mécréants. Recevront-ils une autre rétribution que celle, méritée, de leurs œuvres ?

Centre International Nur

« C’était bien vos manigances, tramées nuit et jour, répondront ceux qui étaient les plus faibles à ceux qui s’enflaient d’orgueil, (par lesquelles) vous nous ordonniez de mécroire en Allah et de Lui prêter des émules. » Ils dissimuleront leur regret à la vue du supplice, et Nous mettrons des chaînes aux cous des mécréants. Seront-ils récompensés autrement que selon leurs propres œuvres ?

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et dit
et a dit
et parler
et a parlé
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

us'tuḍ'ʿifū

verbe

affaiblir

Analyse linguistique :

affaiblis

Autres traductions possibles :

affaiblis
rendus faibles
dépréciés
opprimés
Racine:
#4

lilladhīna

préposition

ceux

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
pour ceux qui
à ceux qui
#5

is'takbarū

verbe

s'arroger

Analyse linguistique :

ont été arrogants

Autres traductions possibles :

sont devenus fiers
ont été arrogants
se sont élevés
ont fait preuve d'orgueil
Racine:
#6

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
par contre
en revanche
#7

makru

nom

ruse

Autres traductions possibles :

ruse
stratagème
tromperie
manigance
Racine:
#8

al-layli

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nocturne
Racine:
#9

wal-nahāri

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
le jour
la journée
le jour
Racine:
#10

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#11

tamurūnanā

verbe

vous ordonnez

Analyse linguistique :

ordonner

Autres traductions possibles :

ordonner
commander
exiger
prescrire
Racine:
#12

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#13

nakfura

verbe

nous renions

Analyse linguistique :

nous renier

Autres traductions possibles :

nous renier
nous mécréons
nous refusons
nous cachons
Racine:
#14

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#15

wanajʿala

verbe

nous faisons

Analyse linguistique :

et faire

Autres traductions possibles :

et faire
et établir
et rendre
et créer
Racine:
#16

lahu

préposition

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à
#17

andādan

nom

égaux

Autres traductions possibles :

égaux
pairs
semblables
associés
Racine:
#18

wa-asarrū

verbe

et ont caché

Analyse linguistique :

et cachèrent

Autres traductions possibles :

et cachèrent
et dissimulèrent
et gardèrent secret
et masquèrent
Racine:
#19

l-nadāmata

nom

le regret

Analyse linguistique :

regret

Autres traductions possibles :

regret
remords
repentance
culpabilité
Racine:
#20

lammā

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
au moment où
à ce moment-là
#21

ra-awū

verbe

ont vu

Autres traductions possibles :

ont vu
ont regardé
ont observé
ont perçu
Racine:
#22

l-ʿadhāba

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#23

wajaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons mis
et avons rendu
Racine:
#24

l-aghlāla

nom

les chaînes

Autres traductions possibles :

les chaînes
les entraves
les liens
les fers
Racine:
#25

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
à
#26

aʿnāqi

nom

les cous

Analyse linguistique :

cou

Autres traductions possibles :

cou
nuque
col
gorge
Racine:
#27

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#28

kafarū

verbe

ont renié

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont rejeté
ont dissimulé
Racine:
#29

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce que
est-ce
y a-t-il
est
#30

yuj'zawna

verbe

récompensés

Autres traductions possibles :

récompensés
punis
rétribués
sanctionnés
Racine:
#31

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#32

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#33

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#34

yaʿmalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

travaillent

Autres traductions possibles :

travaillent
oeuvrent
agissent
font
Racine: