À propos de la sourate Saba'

Numéro

34

Nom arabe

سبإ

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ

wa-alladhīna yasʿawna fī āyātinā muʿājizīna ulāika fī l-ʿadhābi muḥ'ḍarūna

Muhammad Hamidullah

Et quant à ceux qui s'efforcent à rendre Nos versets inefficients, ceux-là seront forcés de se présenter au châtiment.

Rachid Maach

Quant à ceux qui, persuadés de pouvoir Nous échapper, s’emploient à réfuter Nos versets, ils seront livrés au châtiment.

Centre International Nur

Ceux qui, en revanche, s’emploient à rejeter Nos versets pour les rendre sans effet, ceux-là auront à comparaître au supplice.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#2

yasʿawna

verbe

s'efforcent

Autres traductions possibles :

s'efforcent
courent
travaillent
s'activent
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#4

āyātinā

nom

ءَايَـٰتِنَا

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#5

muʿājizīna

adjectif

impuissants

Analyse linguistique :

défiants

Autres traductions possibles :

défiants
impuissants
incapables
contestataires
Racine:
#6

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#8

l-ʿadhābi

nom

le

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#9

muḥ'ḍarūna

adjectif

présents

Autres traductions possibles :

présents
réunis
amenés
convoqués
Racine: