À propos de la sourate Saba'

Numéro

34

Nom arabe

سبإ

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ

qālū sub'ḥānaka anta waliyyunā min dūnihim bal kānū yaʿbudūna l-jina aktharuhum bihim mu'minūna

Muhammad Hamidullah

Ils diront: «Gloire à Toi! Tu es notre Allié en dehors d'eux. Ils adoraient plutôt les djinns, en qui la plupart d'entre eux croyaient.

Rachid Maach

Les anges répondront : « Gloire à Toi ! Nous les désavouons devant Toi, Tu es notre seul Maître. Ils adoraient en réalité les démons en qui la plupart d’entre eux croyaient. »

Centre International Nur

Ils diront : « Gloire Te soit rendue ! Tu es notre Protecteur en dehors d’eux. Eux adoraient les djinns, à qui la plupart d’entre eux croyaient ! »

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#2

sub'ḥānaka

nom

Gloire à Toi

Analyse linguistique :

gloire

Autres traductions possibles :

gloire
pureté
exaltation
sanctification
Racine:
#3

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
t'
#4

waliyyunā

nom

notre protecteur

Analyse linguistique :

allié

Autres traductions possibles :

protecteur
allié
soutien
tuteur
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#6

dūnihim

préposition

sans eux

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#7

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
plutôt
en revanche
#8

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
avaient été
se trouvaient
Racine:
#9

yaʿbudūna

verbe

adorent

Autres traductions possibles :

adorent
vénèrent
servent
honorent
Racine:
#10

l-jina

nom

les djinns

Autres traductions possibles :

les djinns
les esprits
les génies
les êtres invisibles
Racine:
#11

aktharuhum

nom

la plupart

Autres traductions possibles :

la plupart
la majorité
plusieurs
beaucoup
Racine:
#12

bihim

pronom

avec eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
avec eux
par eux
en eux
#13

mu'minūna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
fidèles
convaincus
adhérents
Racine: