À propos de la sourate Saba'

Numéro

34

Nom arabe

سبإ

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ

walaw tarā idh faziʿū falā fawta wa-ukhidhū min makānin qarībin

Muhammad Hamidullah

Si tu les voyais quand ils seront saisis de peur, - pas d'échappatoire pour eux -, et ils seront saisis de près!

Rachid Maach

Si tu pouvais voir les impies, terrorisés et saisis de très près sans pouvoir s’échapper.

Centre International Nur

Si seulement tu pouvais voir quand, pris de panique, ils n’auront aucune issue par où s’enfuir, et ils seront saisis d’un endroit tout proche !

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#2

tarā

verbe

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#3

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
au moment où
#4

faziʿū

verbe

effrayés

Analyse linguistique :

effrayé

Autres traductions possibles :

effrayé
terrifié
épouvanté
alarmé
Racine:
#5

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#6

fawta

nom

perte

Autres traductions possibles :

perte
manquement
échec
fuite
Racine:
#7

wa-ukhidhū

verbe

pris

Analyse linguistique :

et pris

Autres traductions possibles :

et pris
et emportés
et saisis
et attrapés
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#9

makānin

nom

endroit

Analyse linguistique :

lieu

Autres traductions possibles :

endroit
lieu
position
site
Racine:
#10

qarībin

adjectif

proche

Autres traductions possibles :

proche
près
voisin
imminent
Racine: