À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا

man aʿraḍa ʿanhu fa-innahu yaḥmilu yawma l-qiyāmati wiz'ran

Muhammad Hamidullah

Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau;

Rachid Maach

Quiconque s’en détournera sera, le Jour de la résurrection, chargé d’un lourd fardeau

Centre International Nur

Quiconque s’en détourne devra porter un (lourd) fardeau au Jour de la Résurrection.

Analyse mot-à-mot

#1

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#2

aʿraḍa

verbe

s'est détourné

Analyse linguistique :

a rejeté

Autres traductions possibles :

a rejeté
a détourné
a ignoré
a négligé
Racine:
#3

ʿanhu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

lui
de lui
à lui
sur lui
#4

fa-innahu

particule

en effet

Analyse linguistique :

car

Autres traductions possibles :

car
en effet
certainement
vraiment
#5

yaḥmilu

verbe

porter

Analyse linguistique :

porte

Autres traductions possibles :

porte
supporte
charge
transport
Racine:
#6

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
moment
Racine:
#7

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
établissement
jour
Racine:
#8

wiz'ran

nom

fardeau

Autres traductions possibles :

fardeau
charge
poids
responsabilité
Racine: