À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

۞ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

waʿanati l-wujūhu lil'ḥayyi l-qayūmi waqad khāba man ḥamala ẓul'man

Muhammad Hamidullah

Et les visages s'humilieront devant Le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même «al-Qayyûm», et malheureux sera celui qui [se présentera devant Lui] chargé d'une iniquité.

Rachid Maach

Les visages s’humilieront devant le Dieu Vivant et Eternel. Seront perdus tous ceux qui porteront le poids de leur iniquité.

Centre International Nur

Les visages seront baissés devant le Vivant, Le Veilleur éternel sur Toute chose (Al-Qayyûm) ; et sera perdu quiconque portera (le lourd fardeau) d’une injustice.

Analyse mot-à-mot

#1

waʿanati

particule

se sont inclinées

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et
et
et
Racine:
#2

l-wujūhu

nom

les visages

Analyse linguistique :

visages

Autres traductions possibles :

visages
faces
apparences
traits
Racine:
#3

lil'ḥayyi

préposition

la vie

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
vers
en faveur de
Racine:
#4

l-qayūmi

nom

le vivant

Analyse linguistique :

le permanent

Autres traductions possibles :

le permanent
le subsistant
le souteneur
le vivant
Racine:
#5

waqad

particule

et en effet

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et déjà
et certes
et vraiment
#6

khāba

verbe

a échoué

Autres traductions possibles :

a échoué
a déçu
a perdu
a failli
Racine:
#7

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
quiconque
#8

ḥamala

verbe

a porté

Autres traductions possibles :

a porté
a chargé
a supporté
a pris
Racine:
#9

ẓul'man

nom

injustice

Autres traductions possibles :

injustice
oppression
tort
préjudice
Racine: