À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

19

20
Ta-Ha
Sourate 20 - Verset 113

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

wakadhālika anzalnāhu qur'ānan ʿarabiyyan waṣarrafnā fīhi mina l-waʿīdi laʿallahum yattaqūna aw yuḥ'dithu lahum dhik'ran

Muhammad Hamidullah

C'est ainsi que nous l'avons fait descendre un Coran en [langue] arabe, et Nous y avons multiplié les menaces, afin qu'ils deviennent pieux ou qu'il les incite à s'exhorter?

Rachid Maach

C’est ainsi que Nous avons révélé le Livre sous forme d’une récitation en langue arabe et y avons multiplié les avertissements afin qu’ils soient incités à se préserver du péché et à méditer Nos enseignements.

Centre International Nur

Ainsi l’avons-Nous révélé : un Coran (en langue) arabe où Nous avons varié les menaces, peut-être auront-ils la piété ou seront-ils amenés à réfléchir.

Analyse mot-à-mot

#1

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
et pareillement
et comme cela
#2

anzalnāhu

verbe

Nous avons fait descendre

Analyse linguistique :

nous avons fait descendre

Autres traductions possibles :

nous avons fait descendre
nous avons envoyé
nous avons révélé
nous avons abaissé
Racine:
#3

qur'ānan

nom

Coran

Analyse linguistique :

récitation

Autres traductions possibles :

récitation
lecture
texte
coran
Racine:
#4

ʿarabiyyan

adjectif

arabe

Autres traductions possibles :

arabe
arabique
arabe
arabe
Racine:
#5

waṣarrafnā

verbe

et nous avons dirigé

Analyse linguistique :

nous avons tourné

Autres traductions possibles :

nous avons tourné
nous avons dirigé
nous avons disposé
nous avons varié
Racine:
#6

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#8

l-waʿīdi

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

avertissement

Autres traductions possibles :

menace
avertissement
réprimande
punition
Racine:
#9

laʿallahum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
afin que
pour que
#10

yattaqūna

verbe

ils craignent

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
redoutent
évite
préserve
Racine:
#11

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#12

yuḥ'dithu

verbe

il produit

Analyse linguistique :

produit

Autres traductions possibles :

produit
crée
engendre
fait
Racine:
#13

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
pour leur
#14

dhik'ran

nom

souvenir

Analyse linguistique :

rappel

Autres traductions possibles :

rappel
mention
souvenir
évocation
Racine: