À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

wakadhālika anzalnāhu qur'ānan ʿarabiyyan waṣarrafnā fīhi mina l-waʿīdi laʿallahum yattaqūna aw yuḥ'dithu lahum dhik'ran

Muhammad Hamidullah

C'est ainsi que nous l'avons fait descendre un Coran en [langue] arabe, et Nous y avons multiplié les menaces, afin qu'ils deviennent pieux ou qu'il les incite à s'exhorter?

Rachid Maach

C’est ainsi que Nous avons révélé le Livre sous forme d’une récitation en langue arabe et y avons multiplié les avertissements afin qu’ils soient incités à se préserver du péché et à méditer Nos enseignements.

Centre International Nur

Ainsi l’avons-Nous révélé : un Coran (en langue) arabe où Nous avons varié les menaces, peut-être auront-ils la piété ou seront-ils amenés à réfléchir.

Analyse mot-à-mot

#1

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
et pareillement
et comme cela
#2

anzalnāhu

verbe

Nous avons fait descendre

Analyse linguistique :

nous avons fait descendre

Autres traductions possibles :

nous avons fait descendre
nous avons envoyé
nous avons révélé
nous avons abaissé
Racine:
#3

qur'ānan

nom

Coran

Analyse linguistique :

récitation

Autres traductions possibles :

récitation
lecture
texte
coran
Racine:
#4

ʿarabiyyan

adjectif

arabe

Autres traductions possibles :

arabe
arabique
arabe
arabe
Racine:
#5

waṣarrafnā

verbe

et nous avons dirigé

Analyse linguistique :

nous avons tourné

Autres traductions possibles :

nous avons tourné
nous avons dirigé
nous avons disposé
nous avons varié
Racine:
#6

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#8

l-waʿīdi

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

avertissement

Autres traductions possibles :

menace
avertissement
réprimande
punition
Racine:
#9

laʿallahum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
afin que
pour que
#10

yattaqūna

verbe

ils craignent

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
redoutent
évite
préserve
Racine:
#11

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#12

yuḥ'dithu

verbe

il produit

Analyse linguistique :

produit

Autres traductions possibles :

produit
crée
engendre
fait
Racine:
#13

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
pour leur
#14

dhik'ran

nom

souvenir

Analyse linguistique :

rappel

Autres traductions possibles :

rappel
mention
souvenir
évocation
Racine: