À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا

walaqad ʿahid'nā ilā ādama min qablu fanasiya walam najid lahu ʿazman

Muhammad Hamidullah

En effet, Nous avons auparavant fait une recommandation à Adam; mais il oublia; et Nous n'avons pas trouvé chez lui de résolution ferme.

Rachid Maach

Nous avons, bien avant cela, donné un ordre à Adam qu’il finit par transgresser. Nous l’avons trouvé bien peu résolu à se soumettre à Nos commandements.

Centre International Nur

Auparavant, Nous avions fait une recommandation à Adam mais il l’oublia et Nous ne trouvâmes pas chez lui de ferme résolution.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

ʿahid'nā

verbe

nous avons promis

Analyse linguistique :

promis

Autres traductions possibles :

promis
engagé
convenu
accordé
Racine:
#3

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#4

ādama

nom propre

Adam

Autres traductions possibles :

Adam
homme
humanité
ancêtre
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#6

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
d'abord
Racine:
#7

fanasiya

verbe

oublié

Autres traductions possibles :

oublié
oublia
oublier
oubli
Racine:
#8

walam

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et nul
et aucun
#9

najid

verbe

trouver

Autres traductions possibles :

trouver
découvrir
rencontrer
obtenir
Racine:
#10

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
son
#11

ʿazman

nom

détermination

Autres traductions possibles :

détermination
résolution
fermeté
volonté
Racine: