À propos de la sourate Ta-Ha
Numéro
20
Nom arabe
طه
Versets
135
Révélation
Médinoise
Articles liés
18
قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
qāla ih'biṭā min'hā jamīʿan baʿḍukum libaʿḍin ʿaduwwun fa-immā yatiyannakum minnī hudan famani ittabaʿa hudāya falā yaḍillu walā yashqā
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Descendez d'ici, (Adam et Eve), [Vous serez] tous (avec vos descendants) ennemis les uns des autres. Puis, si jamais un guide vous vient de Ma part, quiconque suit Mon guide ne s'égarera ni ne sera malheureux.
Rachid Maach
Le Seigneur dit : « Descendez tous deux d’ici ! Vous serez ennemis les uns des autres. Des enseignements à même d’assurer votre salut vous seront transmis de Ma part. Celui qui les suivra ne pourra s’égarer ici-bas ou connaître un sort misérable dans l’au-delà.
Centre International Nur
« Descendez de là vous deux ! dit (Allah). Vous serez ennemis les uns des autres. Cependant, si jamais une bonne direction (hudâ) vous parvenait de Moi, celui qui la suivra ne serait ni égaré ni malheureux.
Analyse mot-à-mot
qāla
dit
Autres traductions possibles :
ih'biṭā
descendez
Autres traductions possibles :
min'hā
de
Analyse linguistique :
d'elle
Autres traductions possibles :
jamīʿan
tous
Autres traductions possibles :
baʿḍukum
certains d'entre vous
Analyse linguistique :
certains
Autres traductions possibles :
libaʿḍin
pour certains
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
ʿaduwwun
ennemi
Autres traductions possibles :
fa-immā
ou
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
yatiyannakum
viendra
Autres traductions possibles :
minnī
de
Analyse linguistique :
de moi
Autres traductions possibles :
hudan
guidance
Autres traductions possibles :
famani
donc
Autres traductions possibles :
ittabaʿa
suivi
Analyse linguistique :
suivre
Autres traductions possibles :
hudāya
guidance
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
yaḍillu
égarer
Analyse linguistique :
s'égarer
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yashqā
souffre
Autres traductions possibles :
