À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا

qāla rabbi lima ḥashartanī aʿmā waqad kuntu baṣīran

Muhammad Hamidullah

Il dira: «O mon Seigneur, pourquoi m'as-Tu amené aveugle alors qu'auparavant je voyais?»

Rachid Maach

Il dira : « Pourquoi, Seigneur, m’as-Tu ressuscité aveugle alors que sur terre je voyais clairement ? »

Centre International Nur

Il dira : « Seigneur, pourquoi m’as-Tu ramené aveugle quand autrefois j’étais voyant ? »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

rabbi

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Propriétaire
Racine:
#3

lima

particule

pourquoi

Autres traductions possibles :

pourquoi
pour quelle raison
pour quelle cause
pour quelle justification
#4

ḥashartanī

verbe

rassemblé

Autres traductions possibles :

rassemblé
réuni
amassé
collecté
Racine:
#5

aʿmā

adjectif

aveugle

Autres traductions possibles :

aveugle
non-voyant
obscur
sans vue
Racine:
#6

waqad

particule

et en effet

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et déjà
et certes
et en effet
#7

kuntu

verbe

j'étais

Analyse linguistique :

étais

Autres traductions possibles :

étais
était
fut
suis
Racine:
#8

baṣīran

adjectif

voyant

Autres traductions possibles :

voyant
clairvoyant
perceptif
lucide
Racine: