À propos de la sourate Ta-Ha
Numéro
20
Nom arabe
طه
Versets
135
Révélation
Médinoise
Articles liés
18
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
wakadhālika najzī man asrafa walam yu'min biāyāti rabbihi walaʿadhābu l-ākhirati ashaddu wa-abqā
Muhammad Hamidullah
Ainsi sanctionnons-nous l'outrancier qui ne croit pas aux révélations de son Seigneur. Et certes, le châtiment de l'au-delà est plus sévère et plus durable.
Rachid Maach
C’est ainsi que Nous rétribuons quiconque se livre au péché et renie les signes de son Seigneur. Mais le châtiment de l’au-delà sera plus terrible et plus durable.
Centre International Nur
C’est ainsi que Nous rétribuons quiconque se livre aux excès et ne croit pas aux Signes de son Seigneur. Le supplice de l’autre monde est certes plus dur et plus durable.
Analyse mot-à-mot
wakadhālika
et ainsi
Autres traductions possibles :
najzī
nous récompenserons
Analyse linguistique :
récompensons
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
asrafa
dépassé
Analyse linguistique :
dépensé
Autres traductions possibles :
walam
et non
Autres traductions possibles :
yu'min
croit
Autres traductions possibles :
biāyāti
à des signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
rabbihi
son Seigneur
Analyse linguistique :
seigneur
Autres traductions possibles :
walaʿadhābu
et châtiment
Analyse linguistique :
et la punition
Autres traductions possibles :
l-ākhirati
l'au-delà
Autres traductions possibles :
ashaddu
plus sévère
Autres traductions possibles :
wa-abqā
et a préservé
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
