À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

afalam yahdi lahum kam ahlaknā qablahum mina l-qurūni yamshūna fī masākinihim inna fī dhālika laāyātin li-ulī l-nuhā

Muhammad Hamidullah

Cela ne leur a-t-il pas servi de direction, que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent maintenant? Voilà bien là des leçons pour les doués d'intelligence!

Rachid Maach

N’ont-ils pas été édifiés par le sort subi avant eux par tant de peuples impies, anéantis par Nous et dont ils foulent aujourd’hui les terres ? Voilà, pour des hommes doués de raison, des signes suffisamment clairs.

Centre International Nur

Cela ne les a-t-il pas suffisamment éclairés (de voir) combien de générations, avant eux, Nous avons fait périr ? C’est dans leurs demeures qu’ils marchent (aujourd’hui). Il y a bien là des Signes pour les esprits sagaces.

Analyse mot-à-mot

#1

afalam

particule

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors que
#2

yahdi

verbe

guide

Analyse linguistique :

guider

Autres traductions possibles :

guider
diriger
montrer
indiquer
Racine:
#3

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#4

kam

adverbe

combien

Autres traductions possibles :

combien
combien de
quel nombre
à quel point
#5

ahlaknā

verbe

nous avons détruit

Autres traductions possibles :

nous avons détruit
nous avons anéanti
nous avons exterminé
nous avons perdu
Racine:
#6

qablahum

adverbe

avant eux

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#8

l-qurūni

nom

les générations

Autres traductions possibles :

les siècles
les générations
les époques
les âges
Racine:
#9

yamshūna

verbe

marchent

Autres traductions possibles :

marchent
aller
se déplacer
avancer
Racine:
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
parmi
#11

masākinihim

nom

habitations

Analyse linguistique :

demeures

Autres traductions possibles :

demeures
habitations
logements
maisons
Racine:
#12

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#13

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#14

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
cela-là
#15

laāyātin

nom

signes

Autres traductions possibles :

signes
preuves
indications
manifestations
Racine:
#16

li-ulī

pronom

pour les

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
les gens
les possesseurs
Racine:
#17

l-nuhā

nom

la sagesse

Analyse linguistique :

raison

Autres traductions possibles :

raison
intelligence
sagesse
discernement
Racine: