À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

wamur ahlaka bil-ṣalati wa-iṣ'ṭabir ʿalayhā lā nasaluka riz'qan naḥnu narzuquka wal-ʿāqibatu lilttaqwā

Muhammad Hamidullah

Et commande à ta famille la Salât, et fais-la avec persévérance. Nous ne te demandons point de nourriture: c'est à Nous de te nourrir. La bonne fin est réservée à la piété.

Rachid Maach

Ordonne aux tiens d’accomplir la prière que tu observeras toi-même avec constance. Nous ne te demandons nullement d’assurer toi-même ta subsistance. C’est Nous qui pourvoyons à tes besoins. Une fin heureuse est réservée à celui qui Nous craint.

Centre International Nur

Ordonne aux tiens la Çalât. Observe-la toi-même avec constance. Nous ne te demandons point de subsistance, c’est Nous qui pourvoyons à la tienne. Et c’est aux gens pieux qu’est (promise) l’heureuse conséquence.

Analyse mot-à-mot

#1

wamur

verbe

ordonne

Analyse linguistique :

et ordonne

Autres traductions possibles :

et ordonne
et commande
et impose
et demande
Racine:
#2

ahlaka

nom

famille

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

famille
gens
peuple
maison
Racine:
#3

bil-ṣalati

nom

la prière

Autres traductions possibles :

la prière
la salat
le culte
l'adoration
Racine:
#4

wa-iṣ'ṭabir

verbe

sois patient

Analyse linguistique :

persévère

Autres traductions possibles :

sois patient
endure
persévère
supporte
Racine:
#5

ʿalayhā

préposition + pronom

sur elle

Autres traductions possibles :

sur elle
à elle
en elle
pour elle
Racine:
#6

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#7

nasaluka

verbe

nous demandons

Analyse linguistique :

demander

Autres traductions possibles :

demander
interroger
poser
solliciter
Racine:
#8

riz'qan

nom

provision

Autres traductions possibles :

subsistance
provision
nourriture
ressources
Racine:
#9

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#10

narzuquka

verbe

nous fournissons

Autres traductions possibles :

nous fournissons
nous donnons
nous accordons
nous nourrissons
Racine:
#11

wal-ʿāqibatu

nom

la fin

Analyse linguistique :

la conséquence

Autres traductions possibles :

la conséquence
la fin
le résultat
la suite
Racine:
#12

lilttaqwā

nom

pour la piété

Analyse linguistique :

la piété

Autres traductions possibles :

la piété
la crainte
la prudence
la dévotion
Racine: