À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَـٰهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ

walaw annā ahlaknāhum biʿadhābin min qablihi laqālū rabbanā lawlā arsalta ilaynā rasūlan fanattabiʿa āyātika min qabli an nadhilla wanakhzā

Muhammad Hamidullah

Et si Nous les avions fait périr par un châtiment avant lui [Muhammad], ils auraient certainement dit: «O notre Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé de Messager? Nous aurions alors suivi Tes enseignements avant d'avoir été humiliés et jetés dans l'ignominie».

Rachid Maach

Or, si Nous les avions anéantis avant son avènement, ils auraient certainement affirmé : « Si seulement, Seigneur, Tu nous avais envoyé un Messager ! Nous aurions suivi Tes enseignements, évitant ainsi d’être couverts d’humiliation et d’opprobre. »

Centre International Nur

Si pourtant Nous les avions fait périr par un supplice avant lui (Muhammad), ils auraient certainement dit : « Seigneur, pourquoi ne nous as-Tu pas envoyé un Messager ? Nous aurions alors suivi Tes Signes avant d’être frappés d’humiliation et couverts d’infamie ? »

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#2

annā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
nous autres
nous ici
#3

ahlaknāhum

verbe

nous avons détruit

Autres traductions possibles :

nous avons détruit
nous avons anéanti
nous avons exterminé
nous avons ruiné
Racine:
#4

biʿadhābin

nom

par un châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#6

qablihi

préposition

avant lui

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#7

laqālū

verbe

ils diraient

Autres traductions possibles :

ils diraient
ils auraient dit
ils auraient déclaré
ils auraient affirmé
Racine:
#8

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre Dieu
notre créateur
Racine:
#9

lawlā

particule

si ce n'était

Autres traductions possibles :

si ce n'était
sans
sauf
à moins que
#10

arsalta

verbe

tu as envoyé

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
expédié
mandé
transmis
Racine:
#11

ilaynā

préposition

vers nous

Analyse linguistique :

à nous

Autres traductions possibles :

vers
à
vers nous
à nous
#12

rasūlan

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
délégataire
Racine:
#13

fanattabiʿa

verbe

nous suivrons

Autres traductions possibles :

nous suivrons
nous suivons
nous suivre
suivre
Racine:
#14

āyātika

nom

tes signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
enseignements
Racine:
#15

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
depuis
#16

qabli

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédemment
antérieurement
Racine:
#17

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
bien que
#18

nadhilla

verbe

nous humilierons

Analyse linguistique :

humilier

Autres traductions possibles :

humilier
rabaisser
déshonorer
avilir
Racine:
#19

wanakhzā

verbe

nous serons humiliés

Analyse linguistique :

humilier

Autres traductions possibles :

humilier
déshonorer
avilir
rabaisser
Racine: