À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ

inna l-sāʿata ātiyatun akādu ukh'fīhā lituj'zā kullu nafsin bimā tasʿā

Muhammad Hamidullah

L'Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts.

Rachid Maach

L’Heure, que J’ai failli dissimuler aux hommes, sonnera inéluctablement afin que chaque être soit rétribué selon ses œuvres.

Centre International Nur

L’Heure arrivera et Je la tiens cachée de tous pour que toute âme soit rétribuée selon ce qu’elle s’emploie à accomplir.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#2

l-sāʿata

nom

l'heure

Autres traductions possibles :

l'heure
la période
le temps
l'instant
Racine:
#3

ātiyatun

nom

venant

Analyse linguistique :

venue

Autres traductions possibles :

venue
arrivée
approche
survenue
Racine:
#4

akādu

verbe

je presque

Analyse linguistique :

je suis sur le point de

Autres traductions possibles :

je suis sur le point de
je m'apprête à
je suis presque
je suis proche de
Racine:
#5

ukh'fīhā

verbe

je cache

Autres traductions possibles :

je cache
je dissimule
je cache cela
je le cache
Racine:
#6

lituj'zā

verbe

pour être récompensé

Analyse linguistique :

pour être récompensée

Autres traductions possibles :

pour être récompensée
afin d'être récompensée
pour être payée
afin d'être payée
Racine:
#7

kullu

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#8

nafsin

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#9

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
selon
#10

tasʿā

verbe

s'efforcer

Autres traductions possibles :

s'efforcer
chercher
agir
travailler
Racine: