À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ

falā yaṣuddannaka ʿanhā man lā yu'minu bihā wa-ittabaʿa hawāhu fatardā

Muhammad Hamidullah

Que celui qui n'y croit pas et qui suit sa propre passion ne t'en détourne pas. Sinon tu périras.

Rachid Maach

Que ceux qui ne croient pas en son avènement, préférant suivre leurs penchants, ne t’en détournent surtout pas, car tu serais alors perdu.

Centre International Nur

Que ne t’en détourne donc pas ceux qui n’y croient pas et qui suivent leurs passions, ou tu serais alors perdu.

Analyse mot-à-mot

#1

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#2

yaṣuddannaka

verbe

te détourner

Analyse linguistique :

écartera

Autres traductions possibles :

écartera
repoussera
détournera
empêchera
Racine:
#3

ʿanhā

préposition

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
sur elle
à propos d'elle
de celle-ci
#4

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-ci
#5

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#6

yu'minu

verbe

croit

Autres traductions possibles :

croit
croire
a foi
croira
Racine:
#7

bihā

préposition

avec elle

Analyse linguistique :

par elle

Autres traductions possibles :

par elle
en elle
avec elle
à travers elle
#8

wa-ittabaʿa

verbe

suivi

Analyse linguistique :

et a suivi

Autres traductions possibles :

et a suivi
et a suivi
et a suivi
et a suivi
Racine:
#9

hawāhu

nom

son désir

Analyse linguistique :

désir

Autres traductions possibles :

désir
passion
inclination
penchant
Racine:
#10

fatardā

verbe

tomber

Autres traductions possibles :

tomber
chuter
s'effondrer
perdre
Racine: