À propos de la sourate Ta-Ha
Numéro
20
Nom arabe
طه
Versets
135
Révélation
Médinoise
Articles liés
18
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ
idh tamshī ukh'tuka fataqūlu hal adullukum ʿalā man yakfuluhu farajaʿnāka ilā ummika kay taqarra ʿaynuhā walā taḥzana waqatalta nafsan fanajjaynāka mina l-ghami wafatannāka futūnan falabith'ta sinīna fī ahli madyana thumma ji'ta ʿalā qadarin yāmūsā
Muhammad Hamidullah
Et vœilà que ta sœur (te suivait en) marchant et disait: «Puis-je vous indiquer quelqu'un qui se chargera de lui?» Ainsi, Nous te rapportâmes à ta mère afin que son oil se réjouisse et qu'elle ne s'afflige plus. Tu tuas ensuite un individu; Nous te sauvâmes des craintes qui t'oppressaient; et Nous t'imposâmes plusieurs épreuves. Puis tu demeuras des années durant chez les habitants de Madyan. Ensuite tu es venu, ô Moïse, conformément à un décret.
Rachid Maach
Ta sœur, qui suivit ta trace, dit : “Puis-je vous indiquer une famille qui saura prendre soin de lui ?” Nous t’avons donc rendu à ta mère qui put ainsi se consoler et se réjouir de ta présence. Tu as ensuite tué un homme, mais Nous avons dissipé ton angoisse. Nous t’avons ainsi soumis à de terribles épreuves. Puis tu as vécu des années durant au milieu du peuple de Madian avant de venir en ce lieu au moment voulu.
Centre International Nur
Or ta sœur qui te suivait dit : "Voulez-vous que je vous indique (une nourrice) pour le prendre en charge ?" Alors, Nous t’avons rendu à ta mère pour qu’elle soit heureuse et pour qu’elle ne s’afflige point. Puis tu as tué un homme et Nous t’avons sauvé des tourments et t’avons mis plus d’une fois à l’épreuve. Pendant plusieurs années, ensuite, tu as vécu parmi le peuple de Madyan. Puis tu es venu, Moïse, d’après un terme décrété.
Analyse mot-à-mot
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
tamshī
marcher
Analyse linguistique :
marche
Autres traductions possibles :
ukh'tuka
ta sœur
Analyse linguistique :
sœur
Autres traductions possibles :
fataqūlu
elle dit
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
hal
est-ce
Autres traductions possibles :
adullukum
je vous guide
Analyse linguistique :
je vous indique
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yakfuluhu
il le protège
Analyse linguistique :
soutenir
Autres traductions possibles :
farajaʿnāka
nous t'avons ramené
Analyse linguistique :
nous avons ramené
Autres traductions possibles :
ilā
à
Autres traductions possibles :
ummika
ta mère
Analyse linguistique :
mère
Autres traductions possibles :
kay
afin que
Analyse linguistique :
afin
Autres traductions possibles :
taqarra
se stabiliser
Analyse linguistique :
apaiser
Autres traductions possibles :
ʿaynuhā
son œil
Analyse linguistique :
œil
Autres traductions possibles :
walā
et non
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
taḥzana
ne t'attriste pas
Analyse linguistique :
ne sois pas triste
Autres traductions possibles :
waqatalta
et tu as tué
Autres traductions possibles :
nafsan
âme
Autres traductions possibles :
fanajjaynāka
nous t'avons sauvé
Analyse linguistique :
nous avons sauvé
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ghami
l'obscurité
Analyse linguistique :
angoisse
Autres traductions possibles :
wafatannāka
et nous t'avons éprouvé
Analyse linguistique :
et a tenté
Autres traductions possibles :
futūnan
épreuves
Autres traductions possibles :
falabith'ta
et tu es resté
Analyse linguistique :
demeuré
Autres traductions possibles :
sinīna
années
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ahli
famille
Analyse linguistique :
gens
Autres traductions possibles :
madyana
مَدْيَنَ
Analyse linguistique :
Madian
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
ji'ta
je suis venu
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
qadarin
destin
Autres traductions possibles :
yāmūsā
Moussa
Analyse linguistique :
ô Moïse
Autres traductions possibles :
