À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

qāla bal alqū fa-idhā ḥibāluhum waʿiṣiyyuhum yukhayyalu ilayhi min siḥ'rihim annahā tasʿā

Muhammad Hamidullah

Il dit: «Jetez plutôt». Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent ramper par l'effet de leur magie.

Rachid Maach

Il répondit : « Soyez les premiers à jeter. » Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons qui, par l’effet de leur magie, lui donnèrent l’impression de ramper.

Centre International Nur

Il dit : « Jetez (ce que vous avez). » Aussitôt, leurs cordes et leurs bâtons lui semblèrent ramper par l’effet de leur sorcellerie.

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
par contre
en revanche
#3

alqū

verbe

أَلْقُوا۟ ۖ

Analyse linguistique :

jetez

Autres traductions possibles :

jetez
lancez
mettez
projetez
Racine:
#4

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#5

ḥibāluhum

nom

cordes

Autres traductions possibles :

cordes
lianes
câbles
fils
Racine:
#6

waʿiṣiyyuhum

nom

bâtons

Autres traductions possibles :

bâtons
cannes
bâtons de marche
staffs
Racine:
#7

yukhayyalu

verbe

semblent

Analyse linguistique :

sembler

Autres traductions possibles :

sembler
être imaginé
être perçu
être représenté
Racine:
#8

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

vers lui
à lui
en direction de lui
pour lui
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#10

siḥ'rihim

nom

magie

Analyse linguistique :

sorcellerie

Autres traductions possibles :

sorcellerie
magie
enchantement
illusion
Racine:
#11

annahā

pronom

qu'elle

Autres traductions possibles :

qu'elle
cela
ce
#12

tasʿā

verbe

s'efforcer

Analyse linguistique :

aller

Autres traductions possibles :

court
s'efforcer
se hâter
aller
Racine: