À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ

qāla āmantum lahu qabla an ādhana lakum innahu lakabīrukumu alladhī ʿallamakumu l-siḥ'ra fala-uqaṭṭiʿanna aydiyakum wa-arjulakum min khilāfin wala-uṣallibannakum fī judhūʿi l-nakhli walataʿlamunna ayyunā ashaddu ʿadhāban wa-abqā

Muhammad Hamidullah

Alors Pharaon dit: «Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise? C'est lui votre chef qui vous a enseigné la magie. Je vous ferai sûrement, couper mains et jambes opposées, et vous ferai crucifier aux troncs des palmiers, et vous saurez, avec certitude, qui de nous est plus fort en châtiment et qui est le plus durable».

Rachid Maach

Pharaon dit : « Osez-vous croire en lui avant que je ne vous y autorise ? Voici certainement votre maître qui vous a initiés à la magie. Je vais vous faire couper la main et le pied opposé et crucifier sur des troncs de palmiers. Vous saurez alors qui inflige les tourments les plus terribles et les plus durables. »

Centre International Nur

(Et Pharaon) leur dit : « Osez-vous croire en lui avant que je ne vous le permette ? Ce doit être votre chef et c’est lui qui a dû vous initier à la magie. Je vous ferai couper les mains et les pieds opposés puis vous ferai crucifier sur les troncs de palmiers. Vous saurez ainsi qui (du Seigneur de Moïse ou de moi) a le supplice le plus dur et le plus durable.»

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
a dit
a parlé
Racine:
#2

āmantum

verbe

avez cru

Analyse linguistique :

croyez-vous

Autres traductions possibles :

croyez-vous
vous avez cru
vous croyez
vous avez foi
Racine:
#3

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#4

qabla

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédemment
auparavant
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#6

ādhana

verbe

autoriser

Analyse linguistique :

permis

Autres traductions possibles :

permis
autorisé
écouté
accordé
Racine:
#7

lakum

préposition

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour votre
à votre
#8

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
il est vrai
#9

lakabīrukumu

adjectif

votre grand

Analyse linguistique :

grand

Autres traductions possibles :

grand
important
majeur
énorme
Racine:
#10

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
Racine:
#11

ʿallamakumu

verbe

il vous a appris

Analyse linguistique :

vous a enseigné

Autres traductions possibles :

a enseigné
vous a enseigné
vous a appris
vous a informé
Racine:
#12

l-siḥ'ra

nom

la magie

Analyse linguistique :

sorcellerie

Autres traductions possibles :

sorcellerie
magie
enchantement
sorcelleries
Racine:
#13

fala-uqaṭṭiʿanna

verbe

je couperai

Autres traductions possibles :

je couperai
je sectionnerai
je trancherai
je diviserai
Racine:
#14

aydiyakum

nom

vos mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
palmes
membres
Racine:
#15

wa-arjulakum

nom

vos jambes

Autres traductions possibles :

vos jambes
vos pieds
vos membres inférieurs
vos membres
Racine:
#16

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#17

khilāfin

nom

opposition

Autres traductions possibles :

opposition
contradiction
divergence
alternance
Racine:
#18

wala-uṣallibannakum

verbe

je vous crucifierai

Analyse linguistique :

et je crucifierai

Autres traductions possibles :

et je crucifierai
et je vais crucifier
et je crucifie
et je ferai crucifier
Racine:
#19

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#20

judhūʿi

nom

troncs

Autres traductions possibles :

troncs
souches
pieds
bases
Racine:
#21

l-nakhli

nom

le palmier

Analyse linguistique :

palmiers

Autres traductions possibles :

palmiers
noyers
dattiers
arbres
Racine:
#22

walataʿlamunna

verbe

vous saurez

Analyse linguistique :

et vous saurez

Autres traductions possibles :

et vous saurez
et vous connaîtrez
et vous apprendrez
et vous découvrirez
Racine:
#23

ayyunā

pronom

lequel

Autres traductions possibles :

lequel
qui
celui
celui-ci
#24

ashaddu

adjectif

plus sévère

Analyse linguistique :

le plus fort

Autres traductions possibles :

le plus sévère
le plus fort
le plus intense
le plus dur
Racine:
#25

ʿadhāban

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#26

wa-abqā

conjonction

et il a préservé

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et
et
et
Racine: